This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A new ProZ.com wiki page was created on "translation in Brazil", in both English and Portuguese versions.
Some information on suggested rates was entered in these pages but they are otherwise blank,and they are available for Brazilian colleagues to create content on the translation p... See more
Dear colleagues,
A new ProZ.com wiki page was created on "translation in Brazil", in both English and Portuguese versions.
Some information on suggested rates was entered in these pages but they are otherwise blank,and they are available for Brazilian colleagues to create content on the translation profession and business in Brazil.
I apologize for posting in English, My Portuguese is definitely not good enough for posting in a professional forum
One important piece of information regarding "translation in Brazil" is sworn translations. I don't mean they represent such a significant volume, neither in words per year, not in Certified Public Translators - I guess there are at most some 2,500 of us throughout the country (and none outside - there can't be), more than half in the Sao Paulo state.
The point is that I see too many translation agencies overseas bra... See more
Hola Enrique,
Pleased to meet you again.
One important piece of information regarding "translation in Brazil" is sworn translations. I don't mean they represent such a significant volume, neither in words per year, not in Certified Public Translators - I guess there are at most some 2,500 of us throughout the country (and none outside - there can't be), more than half in the Sao Paulo state.
The point is that I see too many translation agencies overseas bragging on web sites about their offering of sworn translations into any language and for any country.
I reckon that for someone living in a country where translations for official purposes are not ruled by law it's kinda hard to believe that such thing exists anywhere else. It's just like I was baffled by the on/off/full license in England regarding alcoholic beverages.
However I see and hear about many people who bring their docs with foreign-made sworn translations into Brazil and get them rejected by local agencies/authorities. Hence I take every chance to enlighten people about it.
I have a hard time keeping track of the links for the "Juntas Comerciais" translators' online directories (#4 on the first pages), as they remodel their web sites somewhat often. A few of the links presently obsolete, however I'm almost ready to correct them in my forthcoming site update.
Anyone is welcome to convert that information to Wiki format for Proz, as it's something I'm not experienced with. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.