Pedido de informações
De persoon die dit onderwerp geplaatst heeft: anaibaf68
Oct 27, 2010

Boa noite, sou uma menina italiana, recém-licenciada em tradução. Morei e estudei 8 meses em Lisboa e agora ando à procura de um primeiro emprego neste âmbito. Gostaria de saber algumas informações sobre o mercado da tradução em Portugal, pois fui contactada por uma impresa de tradução de Lisboa que me enviou a mensagem seguinte:

Bom dia.
O meu nome é xxxx e sou gestora de projectos na empresa yyyy.
Recebemos o seu currículo após resposta a anúncio que co
... See more
Boa noite, sou uma menina italiana, recém-licenciada em tradução. Morei e estudei 8 meses em Lisboa e agora ando à procura de um primeiro emprego neste âmbito. Gostaria de saber algumas informações sobre o mercado da tradução em Portugal, pois fui contactada por uma impresa de tradução de Lisboa que me enviou a mensagem seguinte:

Bom dia.
O meu nome é xxxx e sou gestora de projectos na empresa yyyy.
Recebemos o seu currículo após resposta a anúncio que colocámos no site Sapo Emprego à procura de Tradutores.
Para complementar as informações que nos facultou, gostaríamos que nos indicasse o seguinte:

- Tarifa por palavra para tradução nas combinações Italiano-Português; Português-Italiano e Inglês- Italiano.

- Tarifa por palavras de revisão.

- Volume de palavras de tradução por dia.

- Volume de palavras de revisão por dia.

Atenciosamente,

xxx

Não sei quanto cobrar, pois imagino que as tarifas aqui na Italia são muito mais cara do que em Portugal.. agradeceria muito se alguém me pudesse aconselhar uma tarifa que seja razoavel.. Eu pensei de pedir 0.6 centimos por palavra de tradução..mas tenho medo que seja um preço caro demais..aí com certeza há preços muitos mais competitivos, mas acho também que não se possa trabalhar de graça..Sei que as tarifas variam muito entre as diversas empresas, e também em função do tipo de texto (literário, técnico, etc.).. Além disso nem sei se o preço é igual para todas as línguas...o que vocês propõem? Agradeço pela atenção dispensada. Boa noite, Fabiana
Collapse


 
Salvador Scofano and Gry Midttun
Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 20:20
English to Portuguese
+ ...
Sugestões Oct 28, 2010

Buongiorno Ana,

A sua pergunta procede. É uma das primeiras perguntas que precisam ser feitas.

Não vou dar palpites, porque cada um sabe dos custos e necessidades para exercer a profissão. É claro que numa fase inicial pode-se tentar aumentar as chances com tarifas mais baixas. Só que é preciso muito cuidado. As tarifas baixas podem ser tão baixas que você pode chegar a conclusão que a atividade é inviável. Digo isso porque alguma agências oferecem preços r
... See more
Buongiorno Ana,

A sua pergunta procede. É uma das primeiras perguntas que precisam ser feitas.

Não vou dar palpites, porque cada um sabe dos custos e necessidades para exercer a profissão. É claro que numa fase inicial pode-se tentar aumentar as chances com tarifas mais baixas. Só que é preciso muito cuidado. As tarifas baixas podem ser tão baixas que você pode chegar a conclusão que a atividade é inviável. Digo isso porque alguma agências oferecem preços ridículos, mesmo para um país com baixo custo de vida. Felizmente existem outros geradores de serviços além das agências: instituições, empresas privadas e públicas, editoras etc. Existem no Proz também ofertas de serviços, mas preciso dizer que muitos desses anúncios são para agências que estão buscando lucro alto, não se importam com a qualidade e não tem fidelidade ao tradutor que prestou serviços anteriormente. Estão sempre em busca do menor preço. Ou seja, não sei se valem a pena.

Esse assunto foi abordado várias vezes aqui no fórum. Vou colocar algumas ligações (links) abaixo, mas acho que eles são automaticamente removidos. Se forem, é só procurar o fórum deste site para tradutores da língua portuguesa.

Boa sorte! In bocca al lupo!


http://www.proz.com/forum/portuguese-28.html?sp=forum&forum_id=28



http://www.proz.com/forum/portuguese/182368-os_tradutores_encaram_a_sua_actividade_de_um_ponto_de_vista_empresarial.html

http://www.proz.com/forum/portuguese/181967-“dignidade_dos_tradutores”.html

http://www.proz.com/forum/portuguese/169805-mais_uma_vez_a_questão_dos_preços_impostos.html
Collapse


 
Rosa Alves
Rosa Alves  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:20
German to Portuguese
+ ...
Nível de vida em Itália Oct 28, 2010

Olá Fabiana,

Convém pedires um preço aceitável face ao nível de vida/impostos em Itália para que a tua actividade seja viável. O valor que referiste não é, de forma alguma, demasiado alto (é claro que haverá sempre quem trabalhe por "peanuts", mas esta é outra questão). Quanto à tarifa/palavra nas revisões, li algures (penso que neste fórum) que deverá ser equivalente a 1/3 da tarifa/palavra da tradução.

Boa sorte!
Rosa


[Editado em
... See more
Olá Fabiana,

Convém pedires um preço aceitável face ao nível de vida/impostos em Itália para que a tua actividade seja viável. O valor que referiste não é, de forma alguma, demasiado alto (é claro que haverá sempre quem trabalhe por "peanuts", mas esta é outra questão). Quanto à tarifa/palavra nas revisões, li algures (penso que neste fórum) que deverá ser equivalente a 1/3 da tarifa/palavra da tradução.

Boa sorte!
Rosa


[Editado em 2010-10-28 15:31 GMT]
Collapse


 
Inga Petkelyte
Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:20
Lithuanian to Portuguese
+ ...
Fabiana, Oct 28, 2010

Conforme percebi dos vários posts aqui no fórum, a tarifa "digna" para PT-PT começa com 0,07 eur/palavra. Mais pormenores não sei, pois parece que as tarifas praticadas no mercado é um segredo de tal tamanho, que nem sequer num seminário especificamente destinado ao tema era fácil de extrair a mais vaga informação. Boa sorte.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Pedido de informações






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »