Off topic: Pequena dúvida sobre dicionários brasileiros
De persoon die dit onderwerp geplaatst heeft: Beatriz Benítez
Beatriz Benítez
Beatriz Benítez
Spain
Local time: 19:45
English to Spanish
+ ...
May 13, 2004

Caros colegas,
em primeiro lugar vou-me apresentar. Sou estudante de Tradução de Português na Universidade Autónoma de Barcelona, e poderia ser que o meu português ainda não esteja muito depurado...minhas desculpas por avançado!

Estou pensando comprar um novo dicionário da lingua portuguesa. Faz pouco tempo comprei o dicionário da Porto, e acho que chegou o momento (e o dinheiro, questão muito importan
... See more
Caros colegas,
em primeiro lugar vou-me apresentar. Sou estudante de Tradução de Português na Universidade Autónoma de Barcelona, e poderia ser que o meu português ainda não esteja muito depurado...minhas desculpas por avançado!

Estou pensando comprar um novo dicionário da lingua portuguesa. Faz pouco tempo comprei o dicionário da Porto, e acho que chegou o momento (e o dinheiro, questão muito importante...) de a gente se comprar um monolingüe brasileiro porque ultimamente o estou precisando.
Minha pergunta é a seguinte: HOUAISS ou AURÉLIO? qual é o mais completo dos dois? alguém se arrependeu alguma vez de ter comprado um e não o outro? e a última pergunta...versão papel ou software?
Não me importo com o preço porque os dicionários são as nossas ferramentas de trabalho, mas sim gostaria que o investimento foi produtivo...
Muito obrigada por ter empregado um bocadinho do seu tempo lindo este post! Bom dia!
Beatriz
Collapse


 
Jorge Freire
Jorge Freire  Identity Verified
Local time: 18:45
English to Portuguese
+ ...
Qualquer dos dois é bom May 31, 2004

Tenho os dois dicionários e qualquer deles é bom, mas o Houaiss, julgo ser superior, pois tem 228500 entradas e 380000 acepções. Tenho também a versão software do Houaiss, que é muito mais barata e, quando instalada no computador é muito mais prática para trabalhar, pois não precisamos de ir buscar os pesados volumes e poupamos tempo. Tem tudo o que tem a versão em papel, com a vantagem de, se a palavra a pesquisar for um verbo, podermos ver imediatamente o verbo todo conjugado; pode-... See more
Tenho os dois dicionários e qualquer deles é bom, mas o Houaiss, julgo ser superior, pois tem 228500 entradas e 380000 acepções. Tenho também a versão software do Houaiss, que é muito mais barata e, quando instalada no computador é muito mais prática para trabalhar, pois não precisamos de ir buscar os pesados volumes e poupamos tempo. Tem tudo o que tem a versão em papel, com a vantagem de, se a palavra a pesquisar for um verbo, podermos ver imediatamente o verbo todo conjugado; pode-se pesquisar palavras pela sua terminação; tem listagens de substantivos colectivos e das vozes de animais. Normalmente são contempladas as acepções para o Português de Portugal. Em Portugal existe uma versão em papel do Houaiss de 3 volumes, que contempla as variantes de todos os países de língua portuguesa.Collapse


 
Beatriz Benítez
Beatriz Benítez
Spain
Local time: 19:45
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada May 31, 2004

Embora já tenha comprado o dicionário, obrigada Jorge! Tinha um pouco de urgência e afinal comprei o Houaiss em versão papel, mas como comprei-o em uma loja que vende livros e discos do Brasil, a versão é a brasileira, mas não tenho com isso problema nenhum porque tenho acesso a outros dicionários do português de Portugal.
Ainda não fiz muitas pesquisas, mas as que fiz me deram bons resultados, alguns até inesperados pela boa qualidade da definição, os dados etimolôgicos, et
... See more
Embora já tenha comprado o dicionário, obrigada Jorge! Tinha um pouco de urgência e afinal comprei o Houaiss em versão papel, mas como comprei-o em uma loja que vende livros e discos do Brasil, a versão é a brasileira, mas não tenho com isso problema nenhum porque tenho acesso a outros dicionários do português de Portugal.
Ainda não fiz muitas pesquisas, mas as que fiz me deram bons resultados, alguns até inesperados pela boa qualidade da definição, os dados etimolôgicos, etc. Tal vez no futuro comprarei a versão em cd-rom que é muito mais prática e cômoda...mais uma vez terei de fazer poupança...jeje...mas me confesso que embora algumas das ferramentas que utilizamos sejam caras, quando as tenho nas mãos sinto-me como uma menina com um doce listo para comer!
Obrigada mais uma vez pelo conselho!
Boas traduções!
Beatriz
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Pequena dúvida sobre dicionários brasileiros






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »