Que beleza ! :((( De persoon die dit onderwerp geplaatst heeft: Inga Petkelyte
| Inga Petkelyte Portugal Local time: 07:41 Lithuanian to Portuguese + ...
Foi publicado, hoje, o novo Regulamento das Custas Processuais.
Com a tabela renovada da remuneração dos serviços prestados, inclusive a tradução e interpretação.
Quem ainda não saiba, fiquem a saber o valor que o estado português atribui ao nosso trabalho:
1/3777 UC (palavra).
Ou seja:
102 eur(1 UC) : 3777 = 0,027 eur por palavra
Não se esquecem tirar os 21,5% do IRS deste valor !!! | | | Slave labour ... | Feb 15, 2012 |
... and you still wait how long to get paid?
What was it previously? Don't know as I only work from NL>EN these days. | | | É possível recusar | Feb 15, 2012 |
Eu não trabalho pela tabela. Faço o meu valor por palavra.
Em tempos, um tribunal para o qual trabalho perguntou-me se me importava de fazer uma tradução pelo valor da tabela e eu disse que sim, que me importava, pois já bastava o tempo que demoravam a pagar.
O mesmo tribunal voltou ontem a contactar-me com a mesma pergunta (desta feita por e-mail) e respondi que não trabalho pela tabela, mas sim pela minha tarifa normal.
Segundo a pessoa que me conta... See more Eu não trabalho pela tabela. Faço o meu valor por palavra.
Em tempos, um tribunal para o qual trabalho perguntou-me se me importava de fazer uma tradução pelo valor da tabela e eu disse que sim, que me importava, pois já bastava o tempo que demoravam a pagar.
O mesmo tribunal voltou ontem a contactar-me com a mesma pergunta (desta feita por e-mail) e respondi que não trabalho pela tabela, mas sim pela minha tarifa normal.
Segundo a pessoa que me contactou, eles acabarão por ceder se o tradutor não quiser ser pago pela tabela. ▲ Collapse | | | Inga Petkelyte Portugal Local time: 07:41 Lithuanian to Portuguese + ... TOPIC STARTER
Lawyer-Linguist,
Immediately previous values were not so much different: 6,80 eur per page before taxes.
Before this RCP that entered into force on the 20.04.2008, translators could invoice according market prices.
Ivana,
Também eu recusei, ainda na altura de aplicação da taxa por página, motivando que essa taxa legal era várias vezes inferior ao valor de mão-de-obra não qualificada. E simplesmente disse que me recuso trabalhar nessas condiçõ... See more Lawyer-Linguist,
Immediately previous values were not so much different: 6,80 eur per page before taxes.
Before this RCP that entered into force on the 20.04.2008, translators could invoice according market prices.
Ivana,
Também eu recusei, ainda na altura de aplicação da taxa por página, motivando que essa taxa legal era várias vezes inferior ao valor de mão-de-obra não qualificada. E simplesmente disse que me recuso trabalhar nessas condições. Quase um mês passado, contactaram-me outra vez a perguntar se eu conheçia alguém que possa fazer o trabalho.
Recusei o trabalho porque primeiro fiz a tradução para o MP da mesma comarca, juntei a factura, mas o funcionário do MP ligou e disse que não iam pagar o valor solicitado devido à obrigação de cumprir o disposto no RCP. Na carta de recusa tambérm referi a este facto e pronto, não fiz a tradução. ▲ Collapse | |
|
|
oxygen4u Portugal Local time: 07:41 English to Portuguese + ...
Eu não trabalho para tribunais porque fui avisada pelos meus professores, ainda na universidade, de que os valores eram um roubo e os pagamentos pecavam por tardios.
E depois ainda dizem que não podemos ser piegas!! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Que beleza ! :((( Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |