Petição
De persoon die dit onderwerp geplaatst heeft: oxygen4u
oxygen4u
oxygen4u
Portugal
Local time: 05:14
English to Portuguese
+ ...
May 23, 2012

Tive conhecimento desta petição há pouco e resolvi partilhá-la.

Assiná-la fica ao vosso critério.

http://www.peticaopublica.com/?pi=P2012N25005


 
Carla Guerreiro
Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 06:14
Lid 2006
French to Portuguese
+ ...
Petição assinada May 23, 2012

Já está. Assinei-a e partilhei-a no Facebook.

 
Galina Mitrohovitch
Galina Mitrohovitch  Identity Verified
Local time: 05:14
Portuguese to Russian
+ ...
CNT - Conselho Nacional de Tradução May 23, 2012

Seria interessante se o CNT que no dia 25 de Maio vai debater precisamente este tema ("A tradução em Portugal - o estado das coisas") pudesse receber esta petição. "O estado das coisas" está lá todinho. Já falta pouco tempo e não sei quantas assinaturas tem. Vou pôr a minha.
http://www.apet.pt/site/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=41


 
oxygen4u
oxygen4u
Portugal
Local time: 05:14
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada May 24, 2012

Obrigada Carla e Galina por terem assinado.

Não sei quantas pessoas assinaram, mas divulguei a petição no meu Facebook e espero que esta colega tradutora consiga fazer ouvir a sua (nossa) voz.


 
Svetlana Podkolzina
Svetlana Podkolzina  Identity Verified
Portugal
English to Russian
+ ...
O problema é geral May 24, 2012

Infelizmente, este problema aplica-se aos todos trabalhadores independentes aqui em Portugal, não só aos tradutores. Não sei, se existe a associação dos trabalhadores independentes, mas acho que seria melhor juntarmo-nos á petição com os outros profissionais para obter o número maior.

 
Barbara Santos
Barbara Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 05:14
Lid 2005
German to Portuguese
+ ...
Compreendo a situação, May 24, 2012

mas parece-me que a petição tem um erro factual: se as contribuições para a Seg. Soc. estiverem em ordem, qualquer trabalhador/a independente tem direito a subsídio de parentalidade e outras prestações familiares. Pelo menos é essa a minha experiência.

A problemática não diz só respeito aos tradutores freelancer e, como diz a Svetlana, esta questão devia ser abordada de um ponto de vista global, do trabalhador independente, seja qual for a profissão desempenhada, e nã
... See more
mas parece-me que a petição tem um erro factual: se as contribuições para a Seg. Soc. estiverem em ordem, qualquer trabalhador/a independente tem direito a subsídio de parentalidade e outras prestações familiares. Pelo menos é essa a minha experiência.

A problemática não diz só respeito aos tradutores freelancer e, como diz a Svetlana, esta questão devia ser abordada de um ponto de vista global, do trabalhador independente, seja qual for a profissão desempenhada, e não do ponto de vista das dificuldades quotidianas. Além disso, na minha opinião, a escolha de uma profissão e do modo de a exercer não é responsabilidade do Estado e não pode, por isso, servir de argumento para reivindicar alterações estruturais.

Duas questões, talvez um pouco heréticas: e se surgisse uma petição para que todos os tradutores e trabalhadores independentes pagassem os impostos sobre o seu rendimento efectivo (pelos comentários de muitos colegas, parece haver uma percentagem significativa de pessoas que não o faz)? E uma outra para que todos os tradutores se comprometessem a não aceitar traduções abaixo de 0,08€/palavra? Nestes casos, aposto que surgiriam vários argumentos contra, desde o clássico "não pago porque o país não merece" até ao "o padrão de vida em Portugal é baixo para esses preços"?

No fundo, acho que a questão abordada pela petição abrange a larga maioria dos trabalhadores, independentes ou não, em Portugal, i.e. viver condignamente com o produto do seu trabalho.

Os meus cinco cêntimos...
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Petição






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »