Forum | Sujet | Titre | Texte | Auteur | Heure |
---|---|---|---|---|---|
Hungarian | Helyesírás- és nyelvhelyesség ellenőrzõ | Ezek szerint 2000 = XP ill. 2002 | [quote]Katalin Horvath McClure wrote: Bányászati eredmények: MLHYPH32.DLL - Helyesel (elválasztó) ver. 5.6.1.2 (c) 1991-1999 MorphoLogic MSPHU32.DLL - Helyes-e? (spellcheck) v | Endre Both | Feb 17, 2006 |
Hungarian | Helyesírás- és nyelvhelyesség ellenőrzõ | Magyar Office 2003 vagy Proofing Tools? | [quote]Daniel Ehret wrote:
Megnéztem, hasonló konfigurációval élek én is és ugyanezeket dobja vissza nálam is. [/quote] Dániel, Magyar Office 2003-at használsz, vagy Proofin | Endre Both | Feb 17, 2006 |
Hungarian | Helyesírás- és nyelvhelyesség ellenőrzõ | Keresd meg a fájlt a gépen | [quote]Zsanett Pandur wrote:
nekem ilyen könyvem nincs a CD-hez.[/quote] Megtennék azok az információk is, amelyet a gépre telepített fájlok tartalmaznak. Rákereshetnél pl. eg | Endre Both | Feb 16, 2006 |
Hungarian | Helyesírás- és nyelvhelyesség ellenőrzõ | Magyar Ispell vs. MS Proofing Tools vs. Morphologic | [quote]Zsanett Pandur wrote:
A www.morphologic.hu oldalon találod a cég termékeit, van nekik több fajta is, és úgy hiszem a 2003 alatt is futnak. ... Ezen kívül van a Microsoft | Endre Both | Feb 16, 2006 |
Office applications | Help on Find-Replace needed | Search sequence | Hi Uldis,
if you only have one (uppercase!) letter and one digit in each name, try this: Search: ([A-Z][0-9])( )(fig.) Replace: 321 For one letter and one or more digits | Endre Both | Feb 16, 2006 |
German | Steuernummer und Kleinunternehmer | Steuerpflicht des Leistungsempfängers | [quote]Jerzy Czopik wrote:
Selbst wenn Du hier im Lande keine USt. ausweist, weißt dass der Kunde im Ausland nicht. Und er ist so oder so verpflichtet, die in seinem Land fällige USt.< | Endre Both | Feb 16, 2006 |
Hungarian | Mi van a ProZ-zal? | Az ékezetes nevek hibás megjelenítéséről | Az Unicode-ra átállított oldalakon (pl. a magyar fórumon) az ékezetes nevek sajnos hibásan jelennek meg. A ProZ műszaki személyzete tud a hibáról, és remélem, sikerül nems | Endre Both | Feb 15, 2006 |
Hungarian | Mi van a ProZ-zal? | Unicode-ot támogató levelezőprogram szükséges | [quote]T. Czibulyás wrote:
@Endre! Hogy mit és hogyan küldjek át? [/quote] Butaságot írtam, hiszen ugyanazokat az értesítéseket kapom én is, mint te. Úgyhogy semmit sem ke | Endre Both | Feb 15, 2006 |
Hungarian | Mi van a ProZ-zal? | Unicode bevezetése | Szia Tamás:
További pontosítás hiányában csak az ékezetes nevek ill. e-mailek hibás megjelenítéséhez tudok hozzászólni. Mivel elég nagy támogatottságot élvez már a< | Endre Both | Feb 15, 2006 |
Site forums | ProZ.com staff is in the process of migrating the forums to unicode | Member names incorrectly displayed | I can confirm the editing problem in the Hungarian forum. See this post: http://www.proz.com/post/286842#286842 In addition, non-ASCII characters in member names are displayed incor | Endre Both | Feb 11, 2006 |
German | Leerzeichen anzeigen in Excel?? | Spezielle Schrift verwenden | Hallo Lise,
eine Lösung, die eventuell eine bessere Lesbarkeit ermöglicht, wäre, eine Schrift zu nutzen, die statt Leerzeichen die von Word gewohnten Pünktchen anzeigt (wobei für d | Endre Both | Feb 10, 2006 |
Office applications | Transcription | You need phonetic fonts | There are specific fonts containing phonetic symbols. There are some available for free, and of course you can buy them too. Some "normal" fonts include phonetic symbols as well (e.g. Aria | Endre Both | Feb 3, 2006 |
General technical issues | Problem with a corrupted file | Workarounds | [quote]Johanna Timm, PhD wrote:
...and/or have the entire system checked out by the pros in my computer shop. [/quote] Before you do that, be sure to try the simple remedies suggested | Endre Both | Feb 2, 2006 |
ProZ.com bugs | Malfunctions with e-mail notifications and "not-for-points" questions converted into normal ones | Notifications seem to work fine here | Christine, I'm afraid I cannot offer any real help; congratulatory e-mails seem to arrive OK here. Since the e-mails triggered depend on the KudoZ design ("oldest", "version 3" or "new" | Endre Both | Jan 30, 2006 |
ProZ.com bugs | Malfunctions with e-mail notifications and "not-for-points" questions converted into normal ones | Please keep your posts to the point | As a moderator, I have hidden a few posts which were more personal than factual in nature. Thanks in advance to everyone for keeping their contributions focused on the subject of th | Endre Both | Jan 30, 2006 |
German | Frage zur Einnahme-Überschuss-Rechnung in Quickbooks | Ust gehört in die EÜ-Rechnung | Ich kann nur bestätigen, dass meine Ust-Einnahmen (inkl. eventueller Rückerstattungen vom FA z.B. wegen korrigerter USt-Anmeldung) vom Steuerberater jeweils im Jahr der Buchung als Einna | Endre Both | Jan 27, 2006 |
Transit support | How to accept fuzzy match in Transit Satellite PE 3 (shortcut)? | Great, thanks | Easy enough, thanks a lot, Jerzy.
I finally found it in Transit's help too (6.6.2 Building the Fuzzy Index and accepting suggestions), but only after reading your suggestion. I cannot s | Endre Both | Jan 25, 2006 |
Transit support | How to accept fuzzy match in Transit Satellite PE 3 (shortcut)? | How to accept fuzzy match in Transit Satellite PE 3 (shortcut)? | I'm once again requesting the help of experienced Transit warriors :-). I'm looking for the easiest way of accepting a fuzzy match from Transit's Fuzzy Index window (which automatically | Endre Both | Jan 25, 2006 |
Transit support | Checking formatting codes in Transit Satellite PE | There's a menu command for that | Jerzy, try Options / Check formatting codes / Start checking. It must be done for each individual file, and you must be aware that not all warnings actually indicate actual problems: I< | Endre Both | Jan 20, 2006 |
Hungarian | Mennyit kerjek? | A lokalizálást időalapon kell elszámolni, vagy legalább a rendes ár többszörösén | [quote]Csaba írta:
Én kb. 50%-kal többet szoktam kérni az ilyen munkáért, mint az alapáram - és szerintem még ez sem fejezi ki teljesen az ezzel járó pluszmunkát. ... 2. | Endre Both | Jan 20, 2006 |
Transit support | Transit Satellite PE - how can I merge segments? | No merging in Satellite PE | Hi Lise,
Transit's help file says: [quote] 6.8.5 Translating two segments as one sentence You can write the translation for two segments in a single segment. However, if you | Endre Both | Jan 18, 2006 |
German | eine kleine Frage zu Sitten und Gebräuchen (Mod: Problem bei Direktansprache des Endkunden) | Gutes Druckmittel | [quote]Harry Bornemann wrote:
Wenn sie es dann doch grundlos einbehalten sollte, würde ich den fehlenden Betrag als einmalige Vergütung für die Vermittlung eines Endkunden betrachten u | Endre Both | Jan 15, 2006 |
Déjà Vu support | Deja Vu X Standard: Status Bar & AutoSearch problems | Functions missing in DVX Standard | Hi Eugenia,
I'm afraid the functions you are missing are not included in DVX Standard -- take a look at the comparison table below, with particular attention to the differences between< | Endre Both | Jan 15, 2006 |
German | eine kleine Frage zu Sitten und Gebräuchen (Mod: Problem bei Direktansprache des Endkunden) | Direktkontakt mit Endkunden ohne Abstimmung mit dem Übersetzungsbüro unüblich | Hallo Sabine,
Ich kann hier zwar nur von den Gepflogenheiten in Deutschland berichten (und auch davon nur aus meinem subjektiven Blickwinkel und auf Grundlage meines beschränkten E | Endre Both | Jan 14, 2006 |
Déjà Vu support | Trial version: no file navigator, no project | DVX without key = DVX Editor | I'm not very knowledgeable about working with satellite files, but I know that DVX [i]is[/i] intended to work (in restricted, aka Editor mode) without a key. If I'm not mistaken, this m | Endre Both | Jan 13, 2006 |
German | Arcor-Telefonkunden unter uns? | Durch VoIP ist Entfall von Call-by-Call zu verschmerzen | [quote]Jerzy Czopik wrote:
(USA 1,5 Ct; Polen 2,2 Ct - das wären meine Prioritäten). Bei Arcor kann man diese AFAIK nicht nutzen. Dafür sind die Deutschlandgespräche inklusive und ma | Endre Both | Jan 13, 2006 |
Software applications | Uploading large files | Two sites | www.hyperupload.com (max 10 MB) www.filefactory.com (max 500 MB) ...obviously not suited for sensitive information. | Endre Both | Jan 12, 2006 |
Transit support | How to activate automatic dictionary search in Transit Satellite PE? | Thanks again | [quote]Ewa Szymanowska wrote:
As you said: mark the segment as 'Not Translated' (Edit-Segment Status-Not Translated), and when Transit asks you: "Replace translated text in block with | Endre Both | Jan 11, 2006 |
Transit support | How to activate automatic dictionary search in Transit Satellite PE? | Inserting still doesn't work | [quote]Ewa Szymanowska wrote:
Enjoy using Transit:) [/quote] Thanks Ewa, I cannot really say I am, but I'm definitely glad automatik lookup works now. I still cannot insert the terms | Endre Both | Jan 11, 2006 |
Transit support | How to activate automatic dictionary search in Transit Satellite PE? | Dictionary window -- Thanks, Ewa | [quote]Ewa Szymanowska wrote:
2) when you open a project, 5 windows open automatically (notes, fuzzy). One of them contains the dictionary you need (the project dictionary). Can you see a | Endre Both | Jan 11, 2006 |
Transit support | How to activate automatic dictionary search in Transit Satellite PE? | Alt+T is disabled | Thanks once again, Ewa. I have found out about the Alt+T shortcut, but it's not available (the corresponding command in the menu (Edit/Insert term from dictionary) is greyed out, no idea | Endre Both | Jan 11, 2006 |
Transit support | How to activate automatic dictionary search in Transit Satellite PE? | I have project dictionaries | Thanks for asking, Ewa.
I do have dictionaries that came with the project (not only one but two) and I can browse them, so theoretically I can look up every word (although I find the di | Endre Both | Jan 11, 2006 |
Transit support | How to activate automatic dictionary search in Transit Satellite PE? | How to activate automatic dictionary search in Transit Satellite PE? | I'm using Transit Satellite PE 3.0. The online help states the following: "Transit automatically searches the project dictionaries in the background for appropriate entries as you are | Endre Both | Jan 11, 2006 |
Déjà Vu support | Export problems with ppt files in DVX | Location of source file important | [quote]Sandrine Delrieu wrote:
The thing is, I don't import the files myself; I receive the files already imported in DVX (along with the source files, in the same folder), and I wonder i | Endre Both | Jan 5, 2006 |
KudoZ | Mismatched KudoZ notification | Flagging | [quote]Cilian O'Tuama wrote:
...so far it only seems to concern "flagged" colleagues.[/quote] If you flag someone, you are notified of all questions they ask regardless of the lang | Endre Both | Jan 4, 2006 |
German | Muss der Übersetzer den Code für die Programmierung anpassen? | Irgendwo müssen Änderungen erfolgt sein | [quote]Kerstin Mouhannaya wrote:
Und: Trados hat zur Bearbeitung nur den zu übersetzenden Text angezeigt, weshalb die Dateien vermutlich auch mit Trados bearbeitet werden sollten. Es wur | Endre Both | Dec 12, 2005 |
German | Muss der Übersetzer den Code für die Programmierung anpassen? | Fragen | Hallo Kerstin,
Handbücher enthalten normalerweise keinen Programmcode, um welche Art von Code soll es hier gehen? Handelt es sich um eine Markup-Sprache (XML, HTML)? In diesen sollt | Endre Both | Dec 12, 2005 |
Hungarian | Hát nem imádni való... | Aj�nlat, amit nem kell elfogadni | [quote]mzdude wrote:
Ha a megb�z� tal�l �gy az ig�nyeinek megfelel� ford�t�t, akkor mindketten j�l j�rtak, �men. [/quote] Ezzel szerintem mindent elmondt�l | Endre Both | Dec 7, 2005 |
General technical issues | Looking for the HEX Code for apostrophe (') | 39 | The ASCII code of "'" (not curled in any direction) is 39. BTW, here's a list of ANSI characters, the first 127 correspond to the ASCII table. http://www.getnet.com/~dloucks/develop/ww | Endre Both | Dec 6, 2005 |
German | Dow Jones stoppt Übersetzerdienste aus Ungarn | Überschneidungen zw. redaktioneller Arbeit und Übersetzungen | Wie Marc sagt, gibt es hier Überschneidungen. Zudem lagen im beschriebenen Fall aus Übersetzersicht erschwerte Anforderungen vor: Die Übersetzungen waren fast "in Echtzeit" zu bewä | Endre Both | Dec 6, 2005 |
German | Dow Jones stoppt Übersetzerdienste aus Ungarn | Dow Jones stoppt Übersetzerdienste aus Ungarn | "Es war das erste Mal, dass deutsche Journalisten-Arbeit an einen Billigstandort ausgelagert wurde: Seit 2004 ließ die Nachrichtenagentur Dow Jones einen Teil ihres deutschen Dienstes | Endre Both | Dec 5, 2005 |
German | Wie ist richtig? | Variante 2 | . | Endre Both | Dec 5, 2005 |
Transit support | How to get Star Transit PXF translated using TRADOS TM | You can copy translated files into the project | [quote]Vito Smolej wrote:
I received the PXF and have to deliver in transit form as well, that's my problem. [/quote] It's still not clear to me what format you translated in Trados, | Endre Both | Dec 4, 2005 |
Transit support | How to get Star Transit PXF translated using TRADOS TM | Problem not clear | Vito, if you have "translated the whole darn file (PXF contents) in TRADOS environment", why do you want to re-translate it in Transit? Or have you translated the individual files (PPT, | Endre Both | Dec 4, 2005 |
Translation Theory and Practice | Please tell me how to DTP a translationof .pdf file | Ask for the original file or deliver unformatted | DTP is for DTP professionals.
Alternatively, the client can provide you with the original file they produced the PDF from, and if you have the appropriate application (and the expertise | Endre Both | Dec 4, 2005 |
Office applications | Does anyone use Access+Word for invoicing? | Database basics + VBA programming | Stanislaw, if you know the basics of database design and management, if you know your way around VBA programming (e.g. from Word), and if you have already designed a few forms in VB or VBA | Endre Both | Dec 2, 2005 |
Office applications | Does anyone use Access+Word for invoicing? | Access reports | As Steven says, using reports in Access is considerably simpler as it saves you the interfacing part between both applications (which is of course possible). Access reports offer le | Endre Both | Dec 2, 2005 |
Office applications | Office 2000 | CD should be OK | If the application installs without errors, it is extremely unlikely that the CD is at fault. So I would look for other (software-related) errors. Endre | Endre Both | Dec 1, 2005 |
Hungarian | Tud valaki segíteni a "pontelosztásban"? | Ha szépen köszönetet mondasz, minden OK :-) | [quote]Eva Ballentine wrote:
Ez így igazságtalan, mert nem mindig egy szó a válasz... [/quote] Egyrészt az "igazságtalanságok" hosszabb aktivitás során általában kiegye | Endre Both | Dec 1, 2005 |
Transit support | Transit: choosing the language for fuzzy index window | A few ideas | I used to have the same problem with DéjàVu (DV3 version): the wrong language setting came back each time I went on to the next target cell. The problem came from nowhere, and after a ce | Endre Both | Nov 30, 2005 |
Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation
| |||
|