Pages in topic:   [1 2] >
Helyesírás- és nyelvhelyesség ellenőrzõ
投稿者: Claudia Boday
Claudia Boday
Claudia Boday  Identity Verified
イタリア
Local time: 00:27
ハンガリー語 から イタリア語
+ ...
Feb 16, 2006

Sziasztok!

Lenne egy kérdésem a Microsoft Word 2003-mal kapcsolatban. Mivel Olaszorszàgban vettem a szàmìtogépemet, nincs rajta magyar helyesírás- és nyelvhelyesség ellenőrzõ, ami pedig nagyon jòl jönne, fõként hosszabb szövegek ellenõrzéséhez. Hogyan tudnàm beszerezni? Külön is megvàsàrolhatò? Pròbàltam keresni a microsoft weboldalàn, de nem talàltam hasznos informàciòt..

Claudia


 
Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
ハンガリー
Local time: 00:27
オランダ語 から ハンガリー語
+ ...
Helyes-e / Proofing Tools Feb 16, 2006

Hasonló cipőben járok, csak más nyelvekkel. Amikor még Windows 2000-t használtam, akkor vettem meg a Helyes-e CD-t. Ez egy magyar gyártású ellenőrző, és nekem prímán bevált Office 2000 alatt (bár néha elég nyilvánvalónak tűnő elírásokra nem tudott javaslatot tenni, de gondolom ez luxusprobléma). A www.morphologic.hu oldalon találod a cég termékeit, van nekik több fajta is, és úgy ... See more
Hasonló cipőben járok, csak más nyelvekkel. Amikor még Windows 2000-t használtam, akkor vettem meg a Helyes-e CD-t. Ez egy magyar gyártású ellenőrző, és nekem prímán bevált Office 2000 alatt (bár néha elég nyilvánvalónak tűnő elírásokra nem tudott javaslatot tenni, de gondolom ez luxusprobléma). A www.morphologic.hu oldalon találod a cég termékeit, van nekik több fajta is, és úgy hiszem a 2003 alatt is futnak.

Ezen kívül van a Microsoftnak saját Proofing Tools nevű csomagja, amiben 50 nyelv van. Ezt idén megvettem miután rendszert cseréltem. Eddig ez is prímán működik, de az ára persze magasabb: itt Norvégiában 903 korona volt, ami 112 euró (a norvég áfával együtt). Ez főleg akkor éri meg, ha több nyelvre is szükséged lehet még a jövőben. Ha a microsoftnál úgy keresel, hogy proofing tools, akkor elvileg meg kell találnod, az amazonon is meg lehet venni, viszont akkor nincs levonható áfa.
Collapse


 
Claudia Boday
Claudia Boday  Identity Verified
イタリア
Local time: 00:27
ハンガリー語 から イタリア語
+ ...
TOPIC STARTER
Köszönöm, Zsanett! Feb 16, 2006

Azt hiszem, a Helyes-e CD mellett fogok dönteni, mivel angol-olasz-magyar nyelveken dolgozom. Elég furcsa azért, hogy nincs egy Word'bõvìtés', egy csomò màs nyelvhez van... pròbaltam a microsoft weblapjàn a letölthetõ szervìzcsomagokat is àtnézni, de elég zavaros..
Mégegyszer köszi a segìtséget!


 
Endre Both
Endre Both  Identity Verified
ドイツ
Local time: 00:27
英語 から ドイツ語
Magyar Ispell vs. MS Proofing Tools vs. Morphologic Feb 16, 2006

Zsanett Pandur wrote:
A www.morphologic.hu oldalon találod a cég termékeit, van nekik több fajta is, és úgy hiszem a 2003 alatt is futnak.
...
Ezen kívül van a Microsoftnak saját Proofing Tools nevű csomagja, amiben 50 nyelv van.


Ehhez annyit tennék hozzá, hogy tudtommal a Microsoft által használt magyar ellenőrző (amelyet eredetileg szintén a Morphologic szállított) évek óta nem frissült már. A Morphologic által jelenleg kínált termékek tehát várhatóan jobb minőségű ellenőrzést nyújtanak, mint a Proofing Tools. Ez utóbbi előnye persze, hogy számos nyelvet tartalmaz (ha az embernek szüksége van rá).

Végül pedig: talán még a Morphologic ellenőrzőjénél is jobb az ˙OpenOffice alatt működő Magyar Ispell, ami ráadásul ingyenes is. Kissé körülményesebb a használata, mert egyrészt telepíteni kell az OpenOffice-t, másrészt a helyesírás-ellenőrzést általában egy másolaton kell végezni, nehogy az OpenOffice elrontson valamit a Word-dokumentumban (bár ez egyre ritkábban fordul elő).

De nekem még így is megéri, annyival jobbak az eredmények a Word-höz viszonyítva.

Endre

[Edited at 2006-02-16 17:27]


 
Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
ハンガリー
Local time: 00:27
オランダ語 から ハンガリー語
+ ...
Különbségek Feb 16, 2006

Endre Both wrote:
Végül pedig: talán még a Morphologic ellenőrzőjénél is jobb az ˙OpenOffice alatt működő Magyar Ispell, ami ráadásul ingyenes is.

De nekem még így is megéri, annyival jobbak az eredmények a Word-höz viszonyítva.


Igen, épp az előbb jutott eszembe az OpenOffice. Én is arra gondoltam először magam számára, de aztán úgy döntöttem, hogy nekem hosszú távon jobban megéri, ha be van építve az ellenőrző, főleg mivel nem minden szöveg van Word formátumban. Plusz nemrég kezdtem a Déja Vu-val ismerkedni, és ezidáig nagyon hajlok rá, hogy megvegyem, és ott a fordítói felületen is fut az Office helyesírásellenőrzője - bár azt nem tudom, hogy az OpenOffice-t is bele lehetne-e tenni, ezt Csaba biztos tudja.

Viszont az érdekelne, hogy hogyan lehet kideríteni, hogy mennyire friss a Microsoft Proofing-ja, mert az azért fontos, hogy jó javaslatokat tegyen. Van erről valahol valami hivatalos infó, vagy tudsz-e példákat mondani, Endre?


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
米国
Local time: 18:27
2002に入会
英語 から ハンガリー語
+ ...
Microsoft Proofing Tools versions Feb 16, 2006

Zsanett Pandur wrote:
Viszont az érdekelne, hogy hogyan lehet kideríteni, hogy mennyire friss a Microsoft Proofing-ja, mert az azért fontos, hogy jó javaslatokat tegyen.


Nekem a Microsoft Proofing Tools ver. 2002 van meg (egész pontosan Microsoft Office Proofing Tools - Multilingual Editing and Proofing Tools for Microsoft Office XP, most olvasom a dobozáról), ennek a kézikönyvében, az első néhány oldalon az apróbetűs szerzői jogi nyilatkozatban felsorolják, hogy az egyes nyelvekhez milyen termékeket építettek be. Ott meg lehet nézni a copyright évét, szerintem az egyenértékű azzal, hogy mikori az adott komponens.
A magyarra vonatkozó részt idemásolom:
Hungarian
Helyes-e? - Magyar helyesírás-ellenőrző program, C MorphoLogic 1993-1997.
Helyesel - Magyar elválasztó program, C MorphoLogic 1993-1997.
Helyette - Magyar tezaurusz, C MorphoLogic 1995-1997.
Helyesebb - Magyar nyelvhelyesség-ellenőrző program, C MorphoLogic 1997-2000.

Nézd meg a Te verziódat, ha újabb, akkor lehet, hogy ezek a komponensek is újabbak. Írd meg, mert érdekelne engem is.


 
Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
ハンガリー
Local time: 00:27
オランダ語 から ハンガリー語
+ ...
Nahát Feb 16, 2006

Kati,

nekem ilyen könyvem nincs a CD-hez. Pedig legálisan vettem, egy norvég cégtől, a hivatalos dobozban is volt, de abban csak egy dvd nagyságú dobozban a CD van, meg egy vékonyka füzetecske: Microsoft subsidiary information. Semmi egyéb infó a CD tartalmáról. A CD-n magán is megnéztem, de ott sem találok semmit. Nálam hiányzik valami, vagy csak elhagyták 2002 óta, vagy más lenne Európában, mint Amerikában?


 
Endre Both
Endre Both  Identity Verified
ドイツ
Local time: 00:27
英語 から ドイツ語
Keresd meg a fájlt a gépen Feb 16, 2006

Zsanett Pandur wrote:
nekem ilyen könyvem nincs a CD-hez.


Megtennék azok az információk is, amelyet a gépre telepített fájlok tartalmaznak. Rákereshetnél pl. egy olyan fájlra, amely kezdete "mssp" vagy "msp", és vége "hu.dll" vagy "hu32.dll", tehát pl. mssp3hu.dll.

Lehetséges elérési út pl. "C:\Program Files\Common Files/Microsoft Shared/Proof (az OP-rendszer nyelvétől és egyéb beállításoktól függ).

Ha megtalálod a fájlt, Alt+Return lenyomásával jeleníted meg a tulajdonságait, és ott a "Verzió" (vagy hasonló elnevezésű) fülön leolvasható a változatszám. Ugyanott a további "hu" szócskát tartalmazó fájlok valószínűleg az elválasztó ill. a szókincstár fájljai.

Nálam (Office 2000) a helyesírás-ellenőrző és az elválasztó változatszáma 5.6.1.2, Copyright 91-99. A tezaurusz változata ezzel szemben 2.0.1.0, Copyright-ja pedig 94-96 (!).

Kíváncsi lennék, Kati, nálad milyen adatokat lehet ezekből a fájlokból kibányászni -- és persze a legérdekesebb az lenne, ha egy frissen vásárolt Morphologic-szoftver verziószámait ill. copyright-ját tudnánk mindezekkel összehasonlítani.

Mindenesetre nem gondolom, hogy a Morphologic 97 (vagy akár 99) óta karba tett kézzel ült.

Endre

================

Érdekes lenne még a legújabb (2003) magyar MS Office által használt nyelvi eszközök változatszáma.

Egy internetes oldal tanúsága szerint a Proofing Tools 2003-as változatával szállított eszközök adatai a következők:

Helyes-e (MSSP3HU.DLL): 6.0.0.13, Copyright 91-2002.
Nyelvtan-ellenőrzés (MSGRHU32.DLL): 3.2.0.2, 95-2003
Elválasztás (Helyesel, MSHY3HU.DLL): 6.0.0.10, 91-2000
Szókincstár (MSTH3HU.DLL): 4.0.1.7, 2002

Ha ez igaz, csak történhetett némi haladás 97 óta (bár a későbbi változat természetesen nem garancia arra, hogy az eszközök érezhetően jobban teszik a dolgukat).

E.

[Edited at 2006-02-16 23:12]


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
米国
Local time: 18:27
2002に入会
英語 から ハンガリー語
+ ...
Proofing Tools 2002 adatai Feb 17, 2006

Endre Both wrote:

Kíváncsi lennék, Kati, nálad milyen adatokat lehet ezekből a fájlokból kibányászni


Bányászati eredmények:
MSGRHU32.DLL - Helyesebb (nyelvtani ellenőrző) ver. 3.0.0.0 (c) 1995-2000 MorphoLogic
MLHYPH32.DLL - Helyesel (elválasztó) ver. 5.6.1.2 (c) 1991-1999 MorphoLogic
MSPHU32.DLL - Helyes-e? (spellcheck) ver 5.6.1.2 (c) 1991-1999 MorphoLogic
MSTHHU32.DLL - Thesaurus ver 2.0.2.0 (c) 1994-1996 MorphoLogic


 
Daniel Ehret
Daniel Ehret  Identity Verified
ハンガリー
Local time: 00:27
フランス語 から ハンガリー語
+ ...
Megerősítem Feb 17, 2006

Endre Both wrote:


Egy internetes oldal tanúsága szerint a Proofing Tools 2003-as változatával szállított eszközök adatai a következők:

Helyes-e (MSSP3HU.DLL): 6.0.0.13, Copyright 91-2002.
Nyelvtan-ellenőrzés (MSGRHU32.DLL): 3.2.0.2, 95-2003
Elválasztás (Helyesel, MSHY3HU.DLL): 6.0.0.10, 91-2000
Szókincstár (MSTH3HU.DLL): 4.0.1.7, 2002



Megnéztem, hasonló konfigurációval élek én is és ugyanezeket dobja vissza nálam is.


 
Claudia Boday
Claudia Boday  Identity Verified
イタリア
Local time: 00:27
ハンガリー語 から イタリア語
+ ...
TOPIC STARTER
Tehát akkor... Feb 17, 2006

ha 'hozzáadom' az én Word-ömhöz ezeket a hiányzó fájlokat, akkor mûködnie kellene a magyar helyesírásellenörzõnek..
Nagyon köszönöm mindenki hozzászólását, érdekes dolgok kerültek napvilágra.
sajnos volt egy rossz tapasztalatom mostanában, egy teszttel kapcsolatosan, ahol ugyanis fordítva írtam néhàny ékezetet.. pl: à és nem á, ì és nem í, ò az ó helyett... észre se vettem, de persze a teszt javítója igen.. rosszul is esett amikor megkaptam a
... See more
ha 'hozzáadom' az én Word-ömhöz ezeket a hiányzó fájlokat, akkor mûködnie kellene a magyar helyesírásellenörzõnek..
Nagyon köszönöm mindenki hozzászólását, érdekes dolgok kerültek napvilágra.
sajnos volt egy rossz tapasztalatom mostanában, egy teszttel kapcsolatosan, ahol ugyanis fordítva írtam néhàny ékezetet.. pl: à és nem á, ì és nem í, ò az ó helyett... észre se vettem, de persze a teszt javítója igen.. rosszul is esett amikor megkaptam a válaszát, mindig is jó helyesíró voltam...
Remélem, többet nem fordul elõ velem!..

Claudia
Collapse


 
Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
ハンガリー
Local time: 00:27
オランダ語 から ハンガリー語
+ ...
Billentyűzet Feb 17, 2006

Claudia Boday wrote:

ha 'hozzáadom' az én Word-ömhöz ezeket a hiányzó fájlokat, akkor mûködnie kellene a magyar helyesírásellenörzõnek..


Igen, ha megveszed a CD-t és installálod, akkor minden magától jó helyre kerül. Tapasztalatom szerint gyors az ügyintézés a Morphologicnál, minden simán ment, hitelkártyával lehet fizetni.

sajnos volt egy rossz tapasztalatom mostanában, egy teszttel kapcsolatosan, ahol ugyanis fordítva írtam néhàny ékezetet.. pl: à és nem á, ì és nem í, ò az ó helyett... észre se vettem, de persze a teszt javítója igen.. rosszul is esett amikor megkaptam a válaszát, mindig is jó helyesíró voltam...
Remélem, többet nem fordul elõ velem!..


Igen, itt a ProZ-on is így írtál múltkor - engem ez nagyon zavarni szokott. Jómagam inkább arra szavazok, hogy legyen a szöveg ékezet nélkül, mint fordított ékezetekkel.
De ez inkább billentyűzetkiosztás kérdése, mint helyesírás-ellenőrzőjé. Az XP-n szerintem standard van magyar billentyűzet, a 101 gombos meg a másik, amin a z-y fordítva vannak. Én angol billentyűzetet használok magyar kiosztással, és nekem ez teljesen bevált. Kellett néhány nap, míg rászoktak az ujjaim, viszont most már teljesen simán megy a dolog, és nekem ez a leggyorsabb - régen a kétrészes megoldást használtam, ahol: 'e-ből lesz az é,-ből az ö, stb. Arra is rá lehet szokni, de kétszer annyi fizikai leütést jelent.

Mindenesetre fordító szerintem nem dolgozhat helyesírás-ellenőrző nélkül, mert elírások mindig becsúsznak, akkor is ha az ember még oly jól tud helyesírni.

Sok sikert a rendeléssel!


 
Endre Both
Endre Both  Identity Verified
ドイツ
Local time: 00:27
英語 から ドイツ語
Magyar Office 2003 vagy Proofing Tools? Feb 17, 2006

Daniel Ehret wrote:
Megnéztem, hasonló konfigurációval élek én is és ugyanezeket dobja vissza nálam is.


Dániel, Magyar Office 2003-at használsz, vagy Proofing Tools 2003-at "külföldi" Office-szal?

Endre


 
Endre Both
Endre Both  Identity Verified
ドイツ
Local time: 00:27
英語 から ドイツ語
Ezek szerint 2000 = XP ill. 2002 Feb 17, 2006

Katalin Horvath McClure wrote:
Bányászati eredmények:
MLHYPH32.DLL - Helyesel (elválasztó) ver. 5.6.1.2 (c) 1991-1999 MorphoLogic
MSPHU32.DLL - Helyes-e? (spellcheck) ver 5.6.1.2 (c) 1991-1999 MorphoLogic
MSTHHU32.DLL - Thesaurus ver 2.0.2.0 (c) 1994-1996 MorphoLogic


Tehát ugyanaz, mint a 2000-es Office-ban; a kettő között nem volt változás. Történt azonban némi haladás (legalábbis a verziószámok tekintetében; hogy ez mennyire befolyásolja a minőséget, azt egy alapos vizsgálattal lehetne csak kideríteni) az Office 97 és 2000, ill. az XP (2002) és 2003 között.

Endre


 
Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
ハンガリー
Local time: 00:27
オランダ語 から ハンガリー語
+ ...
Konkrét példák? Feb 17, 2006

Ok, tehát az Office által használt változat nem feltétlenül újult. Ez önmagában még nem lenne gond, mert ha jól tudom a helyesírási szabályok sem változtak azóta, vagy tévednék?

Viszont engem még mindig érdekelne, hogy van-e konkrét példa arra, amit írsz, Endre, hogy az OpenOffice-ban annyival jobbak az eredmények. Tényleg helyesebb lesz a szöveg a végén, vagy csak valami általános ellenérzésről van szó az Office változattal kapcsolatban?


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Helyesírás- és nyelvhelyesség ellenőrzõ






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »