Member since Dec '20

Working languages:
English to Japanese
Japanese to Chinese
Chinese to Japanese
English to Chinese
Chinese to English

PENG HONG
彭宏

Beijing, Beijing, China
Local time: 01:20 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoIT (Information Technology)
Engineering: IndustrialPhotography/Imaging (& Graphic Arts)
Printing & Publishing

Rates
English to Japanese - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word
Japanese to Chinese - Rates: 0.06 - 0.08 USD per character
Chinese to Japanese - Rates: 0.08 - 0.10 USD per character
English to Chinese - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word
Chinese to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per character

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
Japanese to Chinese: Automobile Standard
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - Japanese
この規格は、自動車のガソリン及びディーゼルエンジン燃料配管の結合に使用する継手付き樹脂チューブ(以下、継手チューブという)の材料特性から見た製品性能の試験方法について規定する。
Translation - Chinese
本标准从材料特性的角度,对用于汽车汽油及柴油发动机燃油配管连接、带有接头的树脂管(以下简称管接头)的产品性能试验方法,作出了规定。
Chinese to Japanese: Instruction Manual For Home Appliances
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Chinese
安装注意事项
警告:
安装时,须在供电线路中安装其触电开距不小于3mm的“电源全极开关”以用于接通或断开主机电源,其额定负载能力不小于250V-20A,且安装在浴室外侧方便操作的地方。
本产品必须在带有符合CCC的漏电保护开关(泄露电流在20mA以下)的电源下使用。
清洁时注意事项
面板组合的清洁:
1. 为避免导致面板变色及加速面板老化,请勿使用类似于下图的各种稀释
剂、碱性清洁剂、苯、酒精、杀菌剂或钢丝球等。
2. 如使用化学抹布,请遵照其使用指示来清洁本产品。
取暖的使用方法
当开启智能取暖模式,浴室内温度低于32度或未超过10分钟时,机体将以风种集中状态进行运转,机体应急面板中的运转指示灯会慢速闪烁。
Translation - Japanese
取り付け上の注意事項:
警告:
取り付ける時、給電回線にその感電距離が3mm以上の「電源全極スイッチ」を取り付けて本体電源の接続または遮断に用いられ、その定格負荷が250V-20A以上で、かつ浴室の外側における操作しやすい場所に取り付けられる。
本製品は必ずCCCに適合した漏電遮断器(漏洩電流が20mA以下である)の電源において使用すること。
清掃時の注意事項:
パネル組み合わせの清掃:
1、 パネルの変色の発生およびパネルの劣化の促進を回避するために、下図のような各種の希釈剤・アルカリ洗浄剤・ベンゼン・アルコール・殺菌剤またはスチールウールを用いないこと。
2、 ケミカルワイプを用いる場合、その使用案内に従って本製品を清掃してください。
暖房の使用方法
スマート暖房モードを有効にし、浴室内における温度が32度以下または10分未満の場合、本体が気流の集中状態で作動し、本体の緊急パネルにおける作動表示灯は低速で点滅する。
English to Japanese: Memory & Storage Device
General field: Tech/Engineering
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
In information devices including device having processing device and main memory and storage device, the device, reading and writing data from the storage device.
The storage device has control unit that can respond to access requests from devices including the electrically-erasable programmable read-only memory, the processing device, and main memory, for accessing the flash memory.
The control unit of the information device has a feature of replacing sector data in the flash memory with a large number of erasing times and sector data in the flash memory with a small number of erasing times.
And fig.16 shows a flash memory chip having another configuration. In addition to the storage area 141 for data, a buffer area 142 for temporary data storage is also provided in the memory chip, and a volatile memory can also be used for this portion. 143 is an address counter that counts by clock input. When performing write access, write data is written into the buffer 142, and by inputting an address, a plurality of data can be forwarded in batch and written into the data area 141. If such a memory is used, the external write buffer for accelerated writing can be omitted.
Translation - Japanese
処理装置と主メモリとを含む機器と、記憶装置とを備えた情報機器において、
前記処理装置と主メモリとを含む機器は、前記記憶装置へアクセスして、前記記憶装置にデ一夕の読み書きを行い、前記記憶装置は、電気的に消去可能なフラッシュメモリと、前記処理装置と主メモリとを含む機器からのアクセス要求に応答して、前記フラッシュメモリをアクセスするための制御部とを備え、
前記制御部は、前記フラッシュメモリ上の消去回数の多いセクタのデ一夕と、前記フラッシュメモリ上の消去回数の少ないセクタのデ一夕とを入れ替えることを特徴とする情報機器。
また図16は別の構成のフラッシュメモリチッブである。デ一夕の記憶領域141とは別に、データを一時的に保持するバッファ領域142をメモリチップ内に持たせたものであり、この部分は揮発性のメモリでもよい。143はクロック入力によりカウントアップするアドレスカウンタである。ライトアクセス時はライトデータをバッファ領域142に書き込み、アドレスを入力することにより複数のデ一夕を一気にデ一夕領域141に転送し書き込めるようにする。このようなメモリを用いれば書き込みの高速化を図る外付けのライトバッファを省略できる。
English to Japanese: MASTER SERVICE AGREEMENT
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
MASTER SERVICE AGREEMENT
THIS MASTER SERVICE AGREEMENT (“Agreement”), is made on April 1, 2017 (“Effective Date”), by and between:
XXX, a corporation organized under the laws of Japan, located at XXX [SEC],
and
[ ], a corporation organized under the laws of [ ], located at [ ] (“COMPANY”);
Each, a “Party”, and collectively, the “Parties.”
RECITALS
COMPANY desires to engage SEC, and SEC desires to be engaged, to perform various services for COMPANY in accordance with the terms and conditions of this Agreement.
Article 1
Definitions
1.1 Definitions.
Each of the capitalized terms set forth below has the meaning indicated for such term therein when used in this Agreement.
“Confidential Information” means any and all confidential and proprietary information relating to a Party’s businesses, affairs, designs, manufacturing techniques, sales strategies, products or services, and disclosed by such Party to the other Party during the term of this Agreement.
Translation - Japanese
マスターサービス契約
本マスターサービス契約(以下「本契約」という)は、2017年4月1日(以下「発効日」という)に、両者の間で締結された。
日本法に基づいて設立された会社であるXXXは、XXX [SEC]に位置する。

[ ]の法律に基づいて設立された株式会社[ ]は、 [ ]に位置する(以下「会社」という)。
各当事者は「締結者」といい、「当事者」と総称する。
前書き
会社はSECを招聘することを望み、SECはは本契約の条件に従って会社にさまざまなサービスを提供することを望む。
第1条
定義する
1.1 定義
以下の大文字の各用語は、本契約で使用される場合、その用語の次の意味を持つ。
「機密情報」とは、本契約の期間中に一方の当事者が他方の当事者に対して開示した、当事者の事業、業務、設計、生産技術、販売戦略、製品又はサービスに関連するすべての機密情報及び専有情報を意味する。

Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Mar 2019. Became a member: Dec 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (DOCX), Japanese (DOC), Chinese (DOC)
Bio
No content specified
Keywords: japanese, mechanism, automobile, technology, telecommunication, patent, localization


Profile last updated
Aug 27, 2023