Todos y cada uno disfrutarían de sus vacaciones. ¿Por qué entonces yo no habría de disfrutar de unas también? Trabajaba duro, había manejado ya varios proyectos de vital importancia para el avance de los negocios en los que se embarcaba la empresa; meses, días, horas frente a mi escritorio, seleccionando candidatos, revisando solicitudes, asignando proyectos y asegurándome de que cada proveedor de servicios recibiera su pago sin demoras.
¿Cómo era posible entonces que los demás estuviesen empacando sus trajes de baño o sus botas de nieve cuando yo sudaba excesivamente bajo el traje de corte inglés? Yo, que preparaba el café de la mañana y la tarde, que contestaba todas las llamadas que Gutiérrez y Amingorena no querían atender, que lidiaba con los asuntos desagradables entre proveedores y clientes, ¿no habría vacaciones para mí?
Veía como cada empleado entraba en la oficina de Vargas y salía triunfante, sonriendo, pensando en las vacaciones que acababa de ganarse. Sabía que debía tomar coraje y entrar a esa oficina yo también a arrebatar mis vacaciones de las manos de quien también tendría el derecho de negármelas. Y lo hice. Y aquí estoy. Disfrutando de una oficina vacía.
Las palabras de Vargas resonaban aún en mi cabeza: "No, Juancito. Lamentablemente tu viajecito a la costa no podrá ser. Por el momento necesito que alguien cuide del fuerte, ¿sabes?". Fui débil. Pero mi debilidad nada tiene que ver con que yo esté aún aquí. Si hubiese estado aunque sea medio paso delante de Vargas… Si hubiese sabido que existía una clave mágica para ganarme mi estadía en la costa por unos días... Me pregunto qué tan placentero hubiese sido estar en la playa, habiéndome ganado la empatía de Vargas del mismo modo en el que se la habían ganado los demás: informándole que trabajaría desde la playa durante mi escapadita a la costa. | 誰もが休暇を楽しんでいる。だのにどうして、僕だけだめなんだろう? 僕はよく働くし、会社が着手したビジネスを軌道に乗せるために決定的に重要なプロジェクトをこなしてもきた。何時間も、何日も、何ヶ月も、ぶっとおしで机に向かって候補者を選考し、応募書類を読み返し、プロジェクトを割り振り、それぞれのサービスのサプライヤーへの支払いが遅れないように気を配ってきた。 だったらなぜ、僕がデパートの「コルテ・イングレス」で買ったスーツを着て汗まみれになっているときに、他のみんなはスーツケースに水着やスノーブーツを詰めてるんだろう? おまけに僕は朝のお茶汲みや午後のお茶汲みに追われて、グティエレスやアミンゴレナが出たくない電話に代わりに応対して、プロバイダーとクライアントのあいだの厄介な仕事をこなしてきたっていうのに、僕だけ休みがもらえないというのはどういうことだろう? 同僚がみんなバルガスの部屋に入っていって、許可をもらったばかりの休暇のことを考えながら、勝ち誇った様子で微笑を浮かべて出てくるのを見た。いくらバルガスに僕の休暇を拒否する権利があるからといって、僕も勇気を出して彼の部屋に入っていって、休暇を取る権利を勝ち取るべきだったんだ。実際、そうした。でも僕はまだここにいる。空っぽのオフィスにひとりぼっちで。 バルガスのことばがまだ頭のなかで響いている。「ダメだよ、ホアン君。残念ながら、君を海岸に旅行させてやれないんだ。いま、誰かしっかりと事務所を守ってくれるひとがいないと。分かるだろ?」 僕は弱虫だった。でも、僕の弱さと僕がまだ休暇がもらえずにここにいることには、なんの関係もない。あと半歩踏み込んでいたなら。ああ、魔法の鍵があったら、何日か海岸で休暇を過ごせるのに・・・。同僚たちがそうしたように、バルガスの同情を勝ち取って、いまビーチにいられたらどんなにいいだろう、ビーチにいたって、そこからちゃんと仕事はこなすから、とバルガスに伝えて。
|