Mi amigo no encontró lo que buscaba, y según yo llegué a presumir, consistió en que no buscaba nada, que es precisamente lo mismo que a otros muchos les acontece. Algunas madres, sí, buscaban a sus hijas, y algunos maridos a sus mujeres, pero ni una sola hija buscaba a su madre, ni una sola mujer a su marido. Acaso—decían,—se habrán quedado dormidas entre la confusión en alguna pieza... Es posible—decía yo para mí,—pero no es probable.
Una máscara vino disparada hacia mí.
—¿Eres tú?—me preguntó misteriosamente.
—Yo soy—le respondí seguro de no mentir.
—Conocí el dominó; pero esta noche es imposible; Paquita está ahí; mas el marido se ha empeñado en venir; no sabemos por dónde diantres ha encontrado billetes. ¡Lástima grande! ¡mira tú qué ocasión! Te hemos visto, y no atreviéndose a hablarte ella misma, me envía para decirte que mañana sin falta os veréis en la Sartén... Dominó encarnado y lazos blancos...
—Bien.
—¿Estás?
—No faltaré.
—¿Y tu mujer, hombre?—le decía a un ente rarísimo que se había vestido todo de cuernecitos de abundancia, un dominó negro que llevaba otro igual del brazo.
—Durmiendo estará ahora; por más que he hecho, no he podido decidirla a que venga; no hay otra más enemiga de diversiones.
—Así descansas tú en su virtud; ¿piensas estar aquí toda la noche?
—No, hasta las cuatro.
—Haces bien.
En esto se había alejado el de los cuernecillos, y entreoí estas palabras:
—Nada ha sospechado.
—¿Cómo era posible? Si salí una hora después que él...
—¿A las cuatro ha dicho?
—Sí.
—Tenemos tiempo. ¿Estás segura de la criada?
—No hay cuidado alguno, porque...
Una oleada cortó el hilo de mi curiosidad; las demás palabras del diálogo se confundieron con las repetidas voces de: ¿me conoces? te conozco, etcétera, etc.
¿Pues no parecía estrella mía haber traído esta noche un dominó igual al de todos los amantes, más feliz, por cierto, que Quevedo, que se parecía de noche a cuantos esperaban para pegarles?
—¡Chis! ¡chis! Por fin te encontré—me dijo otra máscara esbelta, asiéndome del brazo, y con su voz tierna y agitada por la esperanza satisfecha. ¿Hace mucho que me buscabas?
—No por cierto, porque no esperaba encontrarte. | لم يعثر صديقي على ما يريد، وذلك عائد بحسب ما استنتجته إلى أنه لم يكن يبحث عن شيء أصلا، وهذا بالضبط ما يقع للعديد من الناس. نعم، قد تبحث بعض الأمهات عن بناتهن أو بعض الرجال عن أزواجهن، ولكن لم يحدث أبدًا أن بحثت ابنة عن أمها، او امرأة عن زوجها. يقولون: ربما غلب عليهن النوم في إحدى الغرف... كنت أقول لنفسي: هذا ممكن، ولكن ليس هو الأرجح. انطلق قناع مسرعا باتجاهي. سألني بغرابة: هل هذا أنت؟ _ أجبته في حزم وأنا واثق من صدق كلامي: نعم أنا. _ عرفت زي التنكر؛ لكن الليلة سيكون الأمر مستحيلا؛ باكيتا توجد هناك؛ ولكن زوجها أصر على أن يأتي؛ لا أدري من أين جحر استطاع أن يستخرج تذاكر الدخول. يا للأسف! لاحِظ غرابة هذا الموقف! رأيناك لكن لم تجرأ هي على التحدث معك فأرسلتني لأنوب عنها وأقول لك أنها ترغب في رؤيتك غدا مهما كلف الثمن... زي تنكر قرمزي وأشرطة بيضاء... _ حسنا. _ هل ستأتي؟ _ نعم لن أتغيب. _ قلت مخاطبا مخلوقا غريبا جدا: وماذا عن زوجتك؟ كان هذا المخلوق يرتدي زيا مكسوا عن آخره بقرون الوفرة، وبرفقته شخص ممسك بذراعه يرتدي زيا تنكريا أسود تماما مثله؟ _ إنها نائمة الآن؛ على الرغم من أنني حاولت كثيرا، إلا أنني لم أستطع إقناعها بالمجيء؛ لا يوجد هناك عدو للترفيه أكبر منها. _ هكذا إذن تستفيد أنت من سذاجتها؛ هل تنوي أن تمضي الليلة كلها هنا؟ _ لا، سأبقى حتى الرابعة. _ هذا أفضل. حينئذ افترقنا والتقطت أذناي كلمات صاحب القرون هذا عندما كان يبتعد وهو يقول مخاطبا من كانت برفقته: _ هل تظنين أنه شك في أمرنا. _ كيف يمكن ذلك؟ لم أخرج من البيت إلا بعد مغادرته بساعة... _ قال الرابعة، أليس كذلك؟ _ نعم . _ ما يزال لدينا متسع من الوقت. هل أنت مطمئنة من جهة الخادمة؟ _ لا داعي للخوف، لأن... قطعت موجة صخبٍ خيط فضولي؛ فاختلط باقي حوارهما بالأصوات المتكررة: هل تعرفني؟ أعرفك، الخ، الخ . ألا يبدو أنني الوحيد الذي أحضر هذا المساء زيا تنكريا مشابها لكل العشاق، أكثر حظا بالتأكيد من كيفيدو الذي خرجا ليلا إلى الذين ينتظرون ليضربهم؟ _ بس! بس! ناداني قناع مرهف آخر، وهو يرتمي على ذراعي، بصوت رقيق ومضطرب من أثر سعادته بعد تحقق أمنيته قائلا: وأخيرا وجدتك. هل أمضيت وقتا طويلا في البحث عني؟ أجبته: لا بالتأكيد، فلم أكن أتوقع أن ألتقيك. |