ProZ.com translation contests »
Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" » English to Italian

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

Sunday Mornin' Comin' Down

Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.

Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.


I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.

Then I walked across the street
And caught the Sunday smell of someone's frying chicken.
And Lord, it took me back to something that I'd lost
Somewhere, somehow along the way.


On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.

And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.


In the park I saw a daddy
With a laughing little girl that he was swinging.
And I stopped beside a Sunday school
And listened to the songs they were singing.

Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday.


On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.

And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.

There were 29 entries submitted in this pair during the submission phase.

Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Listed below are all submitted translations of each individual source text segment.


Submitted segment translations

Translations submitted for each source text segment are listed below. Segments have had surrounding punctuation stripped, and the resulting identical segments have been grouped together, so each listed translation should differ, but the difference may be subtle (eg. internal punctuation or diacritics).

Viewing segment # out of 9

Source text segment #2

Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.
Rank by:
+7 | -3
The line "With no way to hold my head that didn't hurt" has a clever double meaning since the phrase "to hold one's head" can mean "to feel good about one self" or "walking with dignity and/or integrity". However it can also be interpreted literally.
+1
Attention aux erreurs de trad sur le 2e vers "No way...that didn't hurt" signifie "toutes les façons me faisaient mal". En + "hold my head" c'est aussi "tenir la tête haute", double meaning! Les meilleures trad ne rappellent que c'est une chanson ! Brav
Bueno, me desperté el Domingo por la mañana Sin saber como mantener mi cabeza sin dolor. Y la cerveza tomada en el desayuno estuvo más o menos. De ese modo, comí un postre más.
The only one that I can actually sing to the original tune
the arabic translation is not correct.
This translation could have been more economical and poetic especially
لم أجد طريقة and على سبيل التحلية
I think my translated poetry/song with source text as above is better than 6 followers(entries). Unfortunately, my translated poetry/song could not be showed on the page. Ha..ha..
-1
Bueno, me desperté el Domingo por la mañana sin manera de sostener mi cabeza para que no doliera . Y la cerveza que tuve para el desayuno no estaba mal, así que tuve una más para el postre.
-1
Λοιπόν ξύπνησα, της Κυριακής το πρωινό
δίχως τόπο να κρατάω το κεφάλι μου που να μη με πονάει.
Και η μπίρα που είχα πιει το πρόγευμα δεν ήτανε
-2
Y bien, me levante el domingo por la mañana sin nada que sostubiera mi cabeza que no dolia. Y la cerveza que tome por desayuno no estaba mala, asi que me tome otra de postre.

Translations of this segment (29 total; 29 unique)

Mi sveglio di domenica mattina con la testa che mi scoppia fra le mani. La birra per colazione non era male, me ne faccio un'altra per dessert
Mi sono svegliato, era domenica mattina, e per quante posizioni provassi, la testa mi faceva male comunque. A colazione ho bevuto una birra, non era male, e così mi sono concesso anche il dessert: un'altra birra
Dunque, domenica mattina mi sono svegliato Con la testa che mi doleva in qualunque posizione la tenessi. La birra che ho bevuto a colazione non era niente male, Allora, me ne sono fatta un’altra come dessert
Domenica mattina mi sono svegliato E non c’era modo di farmi passare il mal di testa. La colazione a base di birra non era male, Così per il dolce ne ho bevuta un’altra
Al mio risveglio, la domenica mattina La testa di farmi male non voleva smettere. La birra a colazione non faceva schifo, Così con un’altra per dessert ho finito
Bene, mi sono alzato la domenica mattina Nessuna speranza di reggere la mia testa, che non doleva. La birra della colazione non era male e così ne ho bevuta un’altra come dolce
Sicché, mi son svegliato domenica mattina senza un punto della testa che non mi facesse male. E la birra che ho preso per colazione non era molesta, così ne ho preso un'altra per dolce finale
Ebbene, mi sono svegliato Domenica mattina Senza poter trattenere la testa dal far male. E la birra che ho bevuto a colazione non era male, Così ne ho avuto un'altra come dessert
Una domenica mattina mi svegliai Con la testa dolorante. Mi bevvi una birra a colazione e non era male, Così l'accompagnai a quella del dessert
Mi svegliai, domenica mattina La testa non si reggeva, ma non doleva. Bevvi una birra per colazione e non era male, Ne presi un’altra per dessert
Allora, mi sono svegliato la domenica mattina Con la testa che mi faceva male comunque la tenessi. E la birra che ho bevuto per colazione non era niente male, Così ne ho bevuta un’altra per dessert
Beh, mi sono svegliato una domenica mattina La testa che doleva comunque provassi a tenerla su. E la birra che avevo bevuto a colazione non era poi male, Così me ne son fatta un’altra per dessert
Mi sveglio una Domenica mattina, Non ho sollievo, la testa mi fa male, La birra per colazione era divina, Allora ne prendo un’altra come finale
Bene, mi alzo la domenica mattina senza la possibilità di tenere la testa che non mi ha fatto male. e la birra che ho bevuto a colazione non era male, così ne ho bevuta un'altra per il dolce
Dunque, mi sono svegliato domenica mattina con la testa che in nessun modo riuscivo a tenere senza che mi facesse male. E la birra che ho bevuto a colazione non era male, perciò me ne sono fatta un'altra ancora per il dolce
Beh, mi svegliai, domenica mattina, non c’era modo di tenere la testa, che non faceva male. La birra a colazione non era stata male, così ne scolai un’altra per dessert
Mi sveglio la domenica Con un dolore atroce nella testa. La prima birra mi fa stare meglio, La seconda mi riassesta
Ebbene, mi sono alzato domenica mattina Con nessun modo di reggere la mia testa affinché non mi facesse male. La birra che mi sono fatto a colazione non era male, Così me ne sono fatta un’altra ancora come dessert
Ecco, mi svegliai domenica mattina senza poter sanare in alcun modo la mia testa dolente e la birra che tracannai a colazione non era malaccio, per cui ne bevvi un'altra come dessert
Quando mi sono svegliato domenica mattina La testa mi faceva male in qualsiasi posizione E la birra che ho bevuto a colazione non era male, Percio' ne ho bevuta un'altra come dessert
Una domenica mattina mi svegliai e non riuscivo a tenere su la testa senza stare male. E la birra a colazione mi piacque tanto che me ne feci un'altra, per ‘dessert
Beh, domenica mattina mi sono svegliato e la testa mi scoppiava, in qualsiasi modo la mettessi. A colazione mi sono fatto una birra, non era male, così ne ho presa un'altra per dessert
Bene, mi sono svegliato domenica mattina Con nulla che mi tenesse la testa senza farmi male. E la birra che ho bevuto a colazione non era male, Perciò ne ho bevuta un'altra per dessert
Be' ecco, mi sono svegliato domenica mattina e non trovo maniere di tenere 'sta testa in modo che non pesti. E la birra che ho bevuto come colazione non era male, e allora giù, ne he bevuto un'altra come dessert
Beh mi sono svegliato domenica mattina con la testa che mi faceva male in qualsiasi modo la reggessi. E la birra che mi sono bevuto a colazione non era male, così me ne sono fatta un'altra per dessert
Domenica mattina mi sono svegliato senza trovare il modo per farmi passare il mal di testa. La birra che ho bevuto a colazione non era male, così ne ho bevuto ancora per dessert
Ed è già domenica mattina Senza forze, senza testa, che non duole neanche un po'. Una birra a colazione non è stata così male, E ne bevo un'altra per dessert
Mi svegliai una domenica mattina Con la testa oltremodo dolorante. E trovando la birra sopraffina, Dopo la prima una seconda fu allettante
Mi alzai di domenica mattina e non c’era posizione in cui la testa non mi facesse male e la birra che mi scolai a colazione non era male e allora me ne scolai un'altra come dessert

Viewing segment # out of 9