Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in German Am andern Tag war die Hochzeit. Während der Trauung hörte man die Braut weinen, es schien, als ahne sie ihr trauriges Schicksal voraus, während der Bräutigam, Herr Peter Salomon Curius, selbstbewußt und höhnisch lächelnd um sich blickte. Die Sache war die, daß es kein Geschöpf auf Gottes Erdboden gab, dem er sich nicht überlegen gefühlt hätte.
Als das Hochzeitsmahl zu Ende war, wurde Engelhart mit den andern Kindern ins Freie geschickt. Es war ein lieblicher Garten hinter dem Haus, voll Apfel- und Kirschenbäumen. In dem dumpfen Trieb aufzufallen, sonderte sich Engelhart von der Gesellschaft ab und schritt in einer den Erwachsenen abgelauschten Gangart in der Tiefe des Gartens hin und her. Was ihm unbewußt dabei vorgeschwebt hatte, geschah; die jüngste Cousine folgte ihm, stellte sich ihm gegenüber und blitzte ihn mit dunkeln Augen schweigend an. Nach einer Weile fragte Engelhart um ihren Namen, den er wohl schon einige Male gehört, aber nicht eigentlich begriffen hatte. Sie hieß Esmeralda, nach der Frau des Onkels Michael in Wien, und man rief sie Esmee. Dieser Umstand erweckte von neuem Engelharts prickelnde Eifersucht, und er fing an, prahlerische Reden zu führen. Der Lügengeist kam über ihn, zum Schluß stand er seinem wahnvollen Gerede machtlos gegenüber, und Esmee, die ihn verwundert angestarrt hatte, lief spöttisch lachend davon.
Um diese Zeit faßten seine Eltern den Beschluß, ihn, obwohl er zum pflichtmäßigen Schulbesuch noch ein Jahr Zeit hatte, in eine Vorbereitungsklasse zu schicken, die ein alter Lehrer namens Herschkamm leitete. Herr Ratgeber, der große Stücke auf Engelharts Begabung hielt und große Erwartungen von seiner Zukunft hegte, war ungeduldig, ihn in den Kreis des Lebens eintreten, von der Quelle des Wissens trinken zu sehen. Er dachte an seine eigne entbehrungs- und mühevolle Jugend. Noch in den ersten Jahren seiner Ehe liebte er gehaltvolle Gespräche und gute Bücher und bewahrte eine schwärmerische Achtung für alles, was ihm geistig versagt und durch äußerliche Umstände vorenthalten blieb. | The winning entry has been announced in this pair.There were 25 entries submitted in this pair during the submission phase, 3 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | L’indomani si tennero le nozze. Durante la cerimonia si sentì piangere la sposa, quasi avesse presagio della sua triste sorte, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, si guardava intorno con aria fiera e un sorriso sarcastico. Del resto non c'era individuo sulla faccia della terra del quale egli non si sentisse migliore. Al termine del banchetto Engelhart fu mandato all’aria aperta con gli altri bambini. C’era un grazioso giardino sul retro della casa, pieno di meli e ciliegi. Preso da un’oscura smania di attirare gli sguardi, Engelhart si staccò dal gruppo e cominciò a passeggiare avanti e indietro nel folto del giardino emulando il modo di camminare degli adulti. Accadde quello che inconsciamente aveva desiderato: la più giovane delle cugine lo seguì, si fermò di fronte a lui e lo guardò silenziosa attraverso gli occhi scuri. Dopo un po’ Engelhart volle sapere il suo nome, che già diverse volte aveva sentito ma non gli era mai riuscito di afferrare. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael di Vienna, ma tutti la chiamavano Esmee. La situazione risvegliò la pungente gelosia di Engelhart, che cominciò un discorso ostentando spavalderia. Lo spirito di menzogna lo pervase, alla fine si trovò impotente in preda al vaniloquio mentre Esmee, che lo aveva fissato sbigottita, correva via con risa di scherno. In quel periodo, nonostante dovesse frequentare la scuola dell’obbligo ancora per un anno, i suoi genitori decisero di iscriverlo a un corso di preparazione agli studi superiori tenuto da un anziano insegnante di nome Herschkamm. Il signor Ratgeber, che teneva in gran considerazione le doti di Engelhart e nutriva grandi aspettative per il suo avvenire, era impaziente di vederlo farsi strada nella vita, attingere alla fonte del sapere. Ripensava alle privazioni della sua difficile giovinezza. Nei primi anni di matrimonio amava ancora intrattenere conversazioni profonde e leggere buoni libri, e serbava un riguardo appassionato per tutti quei piaceri dell'intelletto che le circostanze della vita gli tenevano preclusi. | Entry #18719 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
63 | 11 x4 | 6 x2 | 7 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.12 | 3.10 (10 ratings) | 3.13 (8 ratings) |
- 8 users entered 9 "like" tags
- 7 users agreed with "likes" (8 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
+1 1 si sentì piangere | Flows well mi piace la scelta del pass. remoto. | cc711 | |
teneva in gran considerazione le doti di Engelhart | Flows well | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
preclusi | Good term selection | mariant No agrees/disagrees | |
- 7 users entered 24 "dislike" tags
- 12 users agreed with "dislikes" (46 total agrees)
- 10 users disagreed with "dislikes" (37 total disagrees)
-3 +3 2 avesse presagio | Other "presagisse" could be a better choice here. | Anna Gerratana | |
del quale egli non si sentisse migliore | Other un po' ingombrante il del quale, perché non di cui? e direi che überlegen è superiore anziché migliore. | cc711 No agrees/disagrees | |
-1 +2 1 sguardi | Mistranslations non necessariamente gli sguardi, è solo questione di attirare l'attenzione | Alessandra Carboni Riehn | |
-1 +3 2 situazione | Spelling "la situazione" fa pensare che "die Lage in dem Moment" metta in azione Engelhart... INvece è il fatto del nome che per motivi a noi ignoti lo scatena! | Alessandra Carboni Riehn | |
+6 1 nonostante dovesse frequentare la scuola dell’obbligo ancora per un anno | Mistranslations | Ketty Federico | |
+3 1 superiori | Mistranslations non corrisponde al testo sorgente | Ketty Federico | |
| Punctuation La virgola prima della congiunzione è superflua | mariant | |
-1 +4 2 piaceri dell'intelletto | Mistranslations | Zea_Mays | |
| L'indomani fu il giorno delle nozze. Durante la cerimonia sentirono piangere la sposa, sembrava quasi presagisse il triste destino che l'aspettava, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, si guardava intorno con un sorriso beffardo e compiaciuto. Il fatto era questo: al mondo non esisteva creatura a cui egli non si sentisse superiore. Quando finì il banchetto nuziale, mandarono Engelhart all'aperto con gli altri bambini. Dietro l'edificio c'era un giardino delizioso, pieno di meli e ciliegi. Spinto dal vago desiderio di attirare l'attenzione, Engelhart si appartò dal gruppo e prese a camminare avanti e indietro in fondo al giardino, imitando l'andatura di un adulto. Allora la sua speranza inconsapevole si avverò: la più piccola delle cugine lo seguì, si mise di fronte a lui e gli scoccò uno sguardo silenzioso con i suoi occhi scuri. Dopo un momento Engelhart le domandò il nome, che pure aveva già sentito tante volte, ma in realtà non aveva capito. Il suo nome era Esmeralda, come la moglie dello zio Michael di Vienna, e la chiamavano Esmee. Questo particolare destò ancora una volta la gelosia pungente di Engelhart, che iniziò a spararle grosse. Lo spirito della menzogna si impadronì di lui, alla fine rimase lì impotente di fronte ai propri vaneggiamenti, ed Esmee, dopo averlo fissato a bocca aperta, scappò via con una risata di scherno. A quei tempi, benché mancasse ancora un anno all'inizio della scuola obbligatoria, i genitori di Engelhart decisero di mandarlo a un corso preparatorio, tenuto da un vecchio insegnante di nome Herschklamm. Il signor Ratgeber, che teneva in gran considerazione le doti di Engelhart e si aspettava molto dal suo futuro, era impaziente di vederlo entrare nel ciclo della vita e bere alla fonte della conoscenza. Pensava alla propria giovinezza, piena di rinunce e fatiche. Ancora nei primi anni di matrimonio, amava le conversazioni di alto spessore e i buoni libri e nutriva un rispetto appassionato per tutto ciò che restava precluso al suo intelletto e da cui egli veniva privato da circostanze esterne. | Entry #21823 — Discuss 0 — Variant: Standard-Italyitalita
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
58 | 8 x4 | 11 x2 | 4 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.06 | 3.11 (9 ratings) | 3.00 (8 ratings) |
- 7 users entered 8 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1 +1 Il fatto era questo: al mondo non esisteva creatura a cui egli non si sentisse superiore. | Flows well | Christel Zipfel | |
Spinto dal vago desiderio di attirare l'attenzion | Flows well | Elena Puglisi No agrees/disagrees | |
si appartò | Good term selection | Anne Leinen No agrees/disagrees | |
che restava precluso | Flows well | mariant No agrees/disagrees | |
- 7 users entered 22 "dislike" tags
- 7 users agreed with "dislikes" (19 total agrees)
- 9 users disagreed with "dislikes" (22 total disagrees)
Durante la cerimonia sentirono | Mistranslations I don't agree with the non-use of the passiv form. | Giovanna Gatti No agrees/disagrees | |
+1 mandarono Engelhart all'aperto con gli altri bambini | Mistranslations It's only a description of a fact. Passiv form is more appropriate. No one in particular is responsable (as subjct of the sentence) | Giovanna Gatti | |
imitando | Mistranslations Traducente inesatto e per "ablauschen". Banalizza e toglie ricchezza al testo d'origine. | marco mataloni No agrees/disagrees | |
| Inconsistencies non concorda con "il suo nomer era" | Zea_Mays | |
i, | Syntax "di lui che alla fine": manca il soggetto della seconda frase | mariant No agrees/disagrees | |
+1 1 rimase | Syntax Non è lo spirito della menzogna a restare impotente. | marco mataloni | |
+2 1 e da cui egli veniva privato da circostanze esterne | Syntax | Ketty Federico | |
| Il giorno dopo vi fu il matrimonio. Durante la cerimonia nuziale si sentiva la sposa piangere, sembrava presentisse il triste destino che l'attendeva, mentre il marito, il signor Peter Salomon Curius, si guardava attorno con un sorriso tronfio e beffardo. Il fatto è che non esisteva creatura sulla terra a cui egli non si sentisse superiore. Quando il pranzo nuziale giunse al termine, Engelhart e gli altri bambini vennero fatti uscire all'aperto. Dietro casa c'era un grazioso giardino, pieno di meli e ciliegi. Spinto dall'oscuro impulso di dare nell'occhio, Engelhart si isolò dalla comitiva e si mise a passeggiare avanti e indietro in fondo al giardino, con un'andatura copiata dagli adulti. Ciò che aveva inconsciamente immaginato, accadde: la cugina più piccola lo seguì, gli si parò dinnanzi e si mise a fissarlo in silenzio con i suoi occhi scuri. Dopo qualche istante Engelhart le chiese il nome, che aveva già sentito pronunciare alcune volte, senza tuttavia afferrarlo veramente. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael di Vienna, e tutti la chiamavano Esmee. Questa circostanza risvegliò nuovamente la fervida gelosia di Engelhart, che iniziò a tenere discorsi altisonanti. Lo spirito della menzogna si impossessò di lui, che alla fine si ritrovò inerme di fronte al suo vaneggiante sproloquio, ed Esmee, che era stata a guardarlo meravigliata, se ne andò con una risata di scherno. In questo periodo, sebbene mancasse ancora un anno alla frequenza della scuola dell'obbligo, i genitori decisero di mandarlo in una classe preparatoria, gestita da un vecchio insegnante di nome Herschkamm. Il signor Ratgeber, che era convinto del talento di Engelhart e nutriva grandi aspettative sul suo futuro, era impaziente di vederlo entrare nel cerchio della vita e abbeverarsi alla fonte del sapere. Pensava alla sua giovinezza difficile e piena di privazioni. Nei primi anni del suo matrimonio conservava l'amore per le conversazioni impegnate e i libri di qualità e serbava un rispetto fanatico per tutto ciò in cui era fallito spiritualmente o che gli era stato negato per circostante esterne. | Entry #18442 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
57 | 11 x4 | 3 x2 | 7 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.01 | 2.92 (12 ratings) | 3.09 (11 ratings) |
- 6 users entered 12 "like" tags
- 4 users agreed with "likes" (5 total agrees)
- 2 users disagreed with "likes" (2 total disagrees)
si sentiva | Other Chiedo scusa, la traduzione è corretta, capisco la scelta stilistica. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
Quando il pranzo nuziale giunse al termine | Flows well | Elena Puglisi No agrees/disagrees | |
e si mise a passeggiare | Flows well | mariant No agrees/disagrees | |
abbeverarsi alla fonte del sapere | Good term selection | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
conversazioni impegnate | Flows well | Elena Puglisi No agrees/disagrees | |
- 7 users entered 23 "dislike" tags
- 9 users agreed with "dislikes" (46 total agrees)
- 6 users disagreed with "dislikes" (9 total disagrees)
+1 si sentiva la sposa piangere | Syntax Invertirei: "...si sentiva piangere la sposa". | Silvia Pellacani | |
-1 1 immaginato | Mistranslations vorschweben qui non è immaginare, ma augurarsi e attivamente pianificare | Alessandra Carboni Riehn | |
+1 1 , | Punctuation virgola tra soggetto e verbo di principale resta sbagliato, anche se negli ultimi tempi si vede sempre più spesso... | Alessandra Carboni Riehn | |
| Mistranslations con "risvegliare", che implica un ripetersi dell'azione, "di nuovo" non è necessario | mariant | |
| Other Stile/registro: una classe è "diretta/guidata/tenuta" da un maestro, un'azienda è "gestita" | mariant | |
-1 +5 1 era fallito | Other "versagt blieb": il verbo "fallire" qui è ambiguo e non rende il concetto di "rimanere precluso" | marco mataloni | |
| Non-finalist entries The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting. Il giorno dopo ci furono le nozze. Durante la cerimonia si sentiva la sposa che piangeva, quasi presagisse il suo triste destino, mentre lo sposo, Herr Peter Salomon Curius, si guardava intorno sicuro di sé con un ghigno beffardo. Il fatto è che non esisteva creatura sulla Terra alla quale non si sentisse superiore. Terminato il banchetto nuziale, Engelhart fu mandato insieme agli altri bambini a giocare fuori. Dietro la casa c’era un ameno giardino, pieno di meli e ciliegi. Spinto dal languido impulso ad attirare l'attenzione, Engelhart si appartò dal resto della comitiva e prese a camminare avanti e indietro in fondo al giardino con un’andatura carpita agli adulti. Quello che aveva inconsapevolmente desiderato accadde: la cugina più piccola lo seguì, gli si mise di fronte e lo fissò con i suoi occhi scuri senza dire una parola. Restarono così per qualche istante, poi Engelhart le chiese il nome; lo aveva già sentito altre volte, ma non l’aveva mai capito bene. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael di Vienna, ma tutti la chiamavano Esmee. Questo particolare risvegliò una pungente gelosia in Engelhart, che cominciò a fare discorsi da gradasso. Lo spirito della menzogna scese su di lui e alla fine lo ridusse impotente di fronte ai suoi stessi sproloqui, mentre Esmee, che era rimasta a fissarlo stupita, corse via con una risata canzonatoria. In quel periodo, nonostante avesse ancora un anno prima di iniziare la scuola dell’obbligo, i suoi genitori decisero di mandarlo in una classe preparatoria con un anziano maestro che si chiamava Herschkamm. Herr Ratgeber, che teneva in gran conto il talento di Engelhart e nutriva grandi aspettative riguardo al suo futuro, era impaziente di inserirlo nel cerchio della vita per vederlo bere alla fonte della conoscenza. Pensava alla propria giovinezza difficile e piena di privazioni. Nei primi anni di matrimonio amava ancora le conversazioni ricche di sostanza e le buone letture, serbando un rispetto estatico per tutto ciò che gli risultava intellettualmente inaccessibile e che gli era negato da circostanze esterne. | Entry #19792 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.78 | 2.67 (9 ratings) | 2.88 (8 ratings) |
- 4 users entered 9 "like" tags
- 3 users agreed with "likes" (4 total agrees)
- 3 users disagreed with "likes" (3 total disagrees)
quasi presagisse | Flows well | mariant No agrees/disagrees | |
si appartò dal resto della comitiva e prese a camminare | Flows well | mariant No agrees/disagrees | |
- 6 users entered 23 "dislike" tags
- 9 users agreed with "dislikes" (46 total agrees)
- 5 users disagreed with "dislikes" (5 total disagrees)
una | Mistranslations "erweckte **von neuem** Engelharts..." | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
+1 Lo spirito della menzogna scese su di lui | Mistranslations mi sembra troppo letterale | Daniela Tosi | |
| Other "..., die [ein alter Lehrer namens Herschkamm] **leitete**." | Silvia Pellacani | |
| Il giorno successivo vi furono le nozze. Durante la cerimonia si sentiva piangere la sposa, sembrava che presagisse il suo triste destino, mentre lo sposo, il Signor Peter Salomon Curius, si guardava intorno sicuro di sé e con un sorriso beffardo. Non vi era creatura sulla faccia della Terra a cui non si sentisse superiore. Al termine del pranzo nuziale, Engelhart fu mandato fuori insieme agli altri bambini, in un grazioso giardino disseminato di meli e ciliegi che si trovava dietro la casa. Preso da un vago desiderio di farsi notare, Engelhart si allontanò dalla compagnia e, scimmiottando un’andatura da adulto, si mise a gironzolare in fondo al giardino. Ciò che un attimo prima l’aveva sfiorato nell’inconscio, accadde: la sua cugina più giovane lo seguì e gli si parò dinnanzi fissandolo silenziosa con i suoi occhi scuri. Passarono alcuni istanti, dopodiché Engelhart le chiese come si chiamasse, ricordandosi di avere già udito più volte il suo nome, che tuttavia non aveva afferrato. Era Esmeralda, come la moglie dello zio Michael di Vienna, e la chiamavano Esmee. Questa circostanza risvegliò di nuovo la pungente gelosia di Engelhart che iniziò a fare discorsi da sbruffone. Si lasciò scappare una qualche bugia e finì per ritrovarsi sopraffatto dalle sue strampalate chiacchiere, mentre Esmee, che era rimasta a guardarlo sbalordita, fuggì via con un riso di scherno. Fu in quel periodo che, nonostante vi fosse ancora un anno di tempo prima della scuola dell’obbligo, i suoi genitori presero la decisione di fargli frequentare un corso preparatorio tenuto da un vecchio insegnante di nome Herschkamm. Il Sig. Ratgeber, che credeva fermamente nelle doti di Engelhart e nutriva grandi aspettative per il suo futuro, era impaziente di iniziarlo alla vita, di vederlo abbeverarsi alle fonti del sapere. Pensava alla propria giovinezza, piena di difficoltà e rinunce. Nei primi anni di matrimonio amava ancora le conversazioni ricche di spunti e i buoni libri e nutriva una fervente stima per tutto ciò di cui non era intellettualmente all’altezza o che gli era inaccessibile a causa di circostanze esterne. | Entry #21799 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.67 | 2.64 (11 ratings) | 2.70 (10 ratings) |
- 4 users entered 7 "like" tags
- 4 users agreed with "likes" (5 total agrees)
- 3 users disagreed with "likes" (3 total disagrees)
si sentiva | Other Chiedo scusa, la traduzione è corretta, capisco la scelta stilistica. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
fissandolo silenziosa con i suoi occhi scuri | Flows well | mariant No agrees/disagrees | |
che era rimasta a guardarlo sbalordita | Flows well | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
- 7 users entered 24 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (35 total agrees)
- 8 users disagreed with "dislikes" (39 total disagrees)
-1 +1 1 disseminato | Other scelta del termine ("disseminato" con alberi che invece in genere vengono piantati) | mariant | |
-3 +1 3 vago desiderio | Mistranslations e In dem dumpfen Trieb? | Daniela Tosi | |
-1 1 sfiorato nell’inconscio | Mistranslations "un attimo prima" non c'è e "sfiorato" non è "vorgeschwebt" | Alessandra Carboni Riehn | |
| Mistranslations con "risvegliare", che implica un ripetersi dell'azione, "di nuovo" non è necessario | mariant | |
-1 +5 3 Si lasciò scappare una qualche bugia | Mistranslations | Zea_Mays | |
+2 vi fosse ancora un anno di tempo | Other stilisticamente farrraginoso "mancasse ancora un anno a..." | Alessandra Carboni Riehn | |
| Other "signor" è più appropriato | Zea_Mays | |
| Il giorno dopo furono celebrate le nozze. Durante la cerimonia si udiva la sposa piangere, quasi a premonizione del triste destino che l’attendeva, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, si guardava attorno orgoglioso con un sorriso beffardo. Il punto era che non esisteva sulla faccia della terra un’unica creatura cui non si sarebbe sentito superiore. Quando il banchetto ebbe termine, Engelhardt fu mandato all’aria aperta con gli altri bambini. Dietro all’edificio si trovava un ridente giardino pieno di meli e di ciliegi. Spinto da un oscuro desiderio di farsi notare, Engelhart si allontanò dal gruppo per mettersi a camminare avanti e indietro con un’andatura spiata agli adulti, in fondo al giardino. Quello che inconsciamente si era proposto accadde: la cugina più giovane lo seguì, gli si parò di fronte e, senza dir parola, lo trafisse interrogativa con i suoi occhi scuri. Dopo qualche istante Engelhart le chiese quale fosse il suo nome, che aveva già sentito più volte senza comprenderlo appieno. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael a Vienna, ma la chiamavano Esmee. Questa spiegazione destò nuovamente la pungente gelosia di Engelhart, che iniziò a fare discorsi ostentati. Lo spirito delle bugie s’impossessò di lui, e al termine si ritrovò impotente di fronte alle sue stesse chiacchiere vaneggianti: Esmee, dopo averlo fissato meravigliata, corse via ridendo sprezzante. Fu a quel tempo che i suoi genitori, nonostante gli mancasse ancora un anno all’obbligo scolastico, decisero di mandarlo in una classe preparatoria guidata da un vecchio maestro di nome Herschkamm. Il signor Ratgeber, che faceva gran conto delle doti di Engelhart e molto si aspettava dal suo futuro, era impaziente di vederlo accedere al cerchio della vita, bere alle fonti del sapere. Pensava alla propria gioventù, segnata da privazioni e fatiche. Ancora nei primi anni del suo matrimonio amava le conversazioni impegnative e i buoni libri, nutriva una considerazione entusiasta per tutto ciò che non gli era riuscito intellettualmente e di cui era stato privato per circostanze esterne. | Entry #19708 — Discuss 0 — Variant: Standard-Italyitalita
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.64 | 2.60 (10 ratings) | 2.67 (9 ratings) |
- 3 users entered 8 "like" tags
si udiva | Other Chiedo scusa, non è un errore di grammatica, capisco la scelta stilistica. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
triste destino che l’attendeva | Good term selection | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
gli si parò di fronte e, senza dir parola | Flows well | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
di fronte alle sue stesse chiacchiere | Good term selection | mariant No agrees/disagrees | |
segnata | Other Chiedo scusa, capisco la scelta. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
- 6 users entered 24 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (32 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (17 total disagrees)
+1 si udiva la sposa piangere | Syntax Invertirei: "...si udiva piangere la sposa". | Silvia Pellacani | |
-3 +1 1 con | Punctuation manca una virgola | Zea_Mays | |
| Punctuation via la virgola prima della congiunzione oppure "di lui, che al termine" così si specifica il soggetto della frase seguente | mariant | |
| Grammar errors manca il soggetto, non è chiaro il riferimento | Ketty Federico | |
: | Punctuation meglio il punto | mariant No agrees/disagrees | |
| Il giorno seguente ci fu il matrimonio. Durante la cerimonia si sentì piangere la sposa, quasi presagisse il suo triste destino, mentre lo sposo, il Sig. Peter Salomon Curius, si guardava attorno, sorridendo sprezzante e pieno di sé. Il punto era che non esisteva creatura di Dio su questa terra alla quale non si sentisse superiore. Al termine del banchetto nuziale, Engelhart fu mandato all’aperto insieme agli altri bambini. Dietro la casa c’era un grazioso giardino ricco di meli e ciliegi. Cedendo al sordo impulso di essere notato, Engelhart si isolò dalla compagnia per percorrere in lungo e in largo, con un’andatura che emulava quella degli adulti, i recessi del giardino. Ciò che aveva inconsciamente vagheggiato accadde: la cugina più giovane lo seguì e gli si parò di fronte lanciandogli occhiate silenziose. Dopo qualche istante, Engelhart le chiese come si chiamasse, perché, pur avendo già sentito altre volte il suo nome, non l’aveva mai colto veramente. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael di Vienna, ma veniva chiamata Esmee. Questo risvegliò in Engelhart una gelosia pungente, che lo spinse a fare discorsi da spaccone. Il suo spirito da mentitore prese il sopravvento, cosicché rimase impotente davanti alle proprie chiacchiere, e Esmee, che lo aveva fissato meravigliata, se ne andò ridendo beffarda. A quell'epoca, sebbene mancasse ancora un anno alla frequenza scolastica obbligatoria, i suoi genitori decisero di mandarlo ad una classe preparatoria, il cui direttore era un anziano insegnante di nome Herschkamm. Il Signor Ratgeber, che riponeva molta fiducia nelle doti di Engelhart e nutriva grandi aspettative per il suo futuro, non vedeva l’ora di vederlo entrare nel cerchio della vita, di vederlo bere dalla fonte della conoscenza. Ricordava le privazioni e le fatiche di cui era stata costellata la propria giovinezza. Nei primi anni di matrimonio aveva continuato ad amare i discorsi impegnativi e i buoni libri, disprezzando vivamente tutto quello che di intellettuale gli era negato e che per circostanze esterne gli era precluso. | Entry #21167 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.64 | 2.50 (10 ratings) | 2.78 (9 ratings) |
- 3 users entered 3 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
quasi presagisse | Good term selection | mariant No agrees/disagrees | |
- 5 users entered 27 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (33 total agrees)
- 6 users disagreed with "dislikes" (8 total disagrees)
| Punctuation Eviterei la virgola per non spezzare il ritmo del testo. | Silvia Pellacani | |
-1 1 emulava | Mistranslations Non è questo il senso del verbo usato nel testo di partenza | marco mataloni | |
una | Mistranslations "erweckte **von neuem** Engelharts..." | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
chiacchiere | Omission "seinem **wahnvollen** Gerede" | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
| Mistranslations "Klassenleiter" non è il direttore di una classe, ma l'insegnante responsabile di una classe, la guida. | Alessandra Carboni Riehn | |
| Other ripetizione - vedere ricorre tre volte nella stessa frase. | Zea_Mays | |
+3 di intellettuale gli era negato | Mistranslations | Zea_Mays | |
| Il giorno dopo si celebrarono le nozze. Durante la cerimonia si udiva piangere la sposa che sembrava presagire il suo triste destino. Quanto allo sposo, il signor Peter Salomon Curius, egli si guardava intorno, ostentando sicurezza e un sorriso beffardo. La questione era una sola: non c'era creatura sulla superficie terrestre alla quale non si sarebbe sentito superiore. Una volta terminato il banchetto nuziale, Engelhart venne mandato a giocare all'aria aperta con gli altri bambini. Sul retro della casa c'era un grazioso giardino ricco di alberi di mele e ciliegi. Volendo attirare l'attenzione in quel monotono tramestio, Engelhart si allontanò dagli altri e si mise a percorrere in lungo e in largo il giardino con quel genere di andatura che aveva carpito agli adulti. Avvenne allora proprio quello che fluttuava in forma inconscia nella sua mente; la più giovane delle cugine lo seguì e gli si mise di fronte fulminandolo con i suoi occhi scuri, senza proferire parola; dopo qualche tempo, Engelhart le chiese come si chiamasse. Aveva sentito il suo nome più di una volta, ma non era riuscito ad afferrarlo. Si chiamava Esmeralda come la moglie di zio Michael, che abitava a Vienna, ma per tutti era Esmee. Quella circostanza risvegliò nuovamente la gelosia bruciante di Engelhart che iniziò a inanellare discorsi pieni di vanagloria. Lo spirito menzognero, che lo aveva catturato, alla fine lo lasciò impotente al cospetto delle sue chiacchiere vaneggianti ed Esmee, che lo aveva guardato con ammirazione, se ne andò ridendo e facendosi beffe di lui. In quel periodo, benché mancasse ancora un anno all'obbligo scolastico, i suoi genitori decisero di iscriverlo a una classe preparatoria, affidata a un anziano insegnante di nome Herschkamm. Il signor Ratgeber, che teneva in grande considerazione le doti di Engelhart e che nutriva grandi aspettative per il suo futuro, era impaziente di assistere al suo ingresso nel cerchio della vita e di vederlo dissetarsi alla fonte del sapere. Ritornava con il pensiero alla sua giovinezza, colma di difficoltà e privazioni. Ancora nei primi anni di matrimonio apprezzava i discorsi ricchi di contenuto e i buoni libri e riservava un'attenzione appassionata a tutto ciò che le sue facoltà mentali non riuscivano ad afferrare e a quanto gli veniva precluso per circostanze indipendenti dalla sua volontà. | Entry #20108 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.60 | 2.56 (9 ratings) | 2.63 (8 ratings) |
- 1 user entered 4 "like" tags
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
- 5 users entered 28 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (37 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (6 total disagrees)
+1 alberi di mele e ciliegi | Mistranslations "meli e ciliegi" | mariant | |
+5 in quel monotono tramestio | Mistranslations | Zea_Mays | |
+2 percorrere in lungo e in largo | Mistranslations | Zea_Mays | |
| Punctuation sarebbe preferibile usare : qui | Zea_Mays | |
| Punctuation Manterrei l'inciso come nel testo di partenza: "...Esmeralda, come la moglie di zio Michael che abitava a Vienna, ma..." | Silvia Pellacani | |
Quella | Mistranslations "**Dieser** Umstand" = "man rief sie Esmee" | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
| Mistranslations con "risvegliare", che implica un ripetersi dell'azione, "di nuovo" non è necessario | mariant | |
+1 1 che le sue facoltà mentali non riuscivano ad afferrare | Other stile | Silvia Pellacani | |
| Il giorno dopo era il giorno delle nozze. Durante la celebrazione si sentiva piangere la sposa, come se presagisse il suo triste destino, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, sicuro di sé, si guardava intorno con un sorriso sprezzante. Il motivo era che non esisteva al mondo creatura della quale non si sentisse superiore. Quando ormai il pranzo di nozze si era concluso, Engelhart e gli altri bambini vennero mandati fuori. Dietro la casa c'era un bel giardino, pieno di meli e di ciliegi. Preso dalla sciocca voglia di farsi notare, Engelhart si staccò dal gruppo dei piccoli e cominciò a camminare avanti e indietro nel folto del giardino con movenze copiate dagli adulti. Quello che facendo ciò, inconsapevolmente, aveva immaginato, successe davvero: la cuginetta più giovane lo seguì. Gli si parò davanti e lo fissò in silenzio con i suoi occhi scuri. Dopo un po' Engelhart le domandò il suo nome, che aveva già sentito diverse volte ma che non era mai riuscito a capire bene. Si chiamava Esmeralda, in ricordo della moglie dello zio Michael di Vienna, ma la chiamavano Esmee. Questo fatto risvegliò nuovamente la fremente gelosia di Engelhart, che cominciò a fare discorsi pieni di vanagloria. Lo spirito della menzogna prese il sopravvento; alla fine si trovò del tutto impotente di fronte al suo discorso delirante e Esmee, che lo aveva fissato piena di meraviglia, se ne fuggì via ridendo beffarda. In quel periodo i suoi genitori, anche se mancava ancora un anno all'inizio della scuola dell'obbligo, presero la decisione di mandarlo in una sorta di scuola che preparava i bambini alla scuola vera e propria e che era diretta da un vecchio maestro di nome Herschkamm. Il signor Ratgeber, che aveva una grande opinione circa le doti di Engelhart, nonché enormi aspettative riguardo il suo futuro, era impaziente di vederlo entrare nel cerchio della vita e bere alla fonte del sapere. Pensava alla sua faticosa giovinezza piena di rinunce. Ancora nei primi anni di matrimonio amava le conversazioni di alto livello e i buoni libri e conservava una profonda riverenza per tutto quello che rimaneva inaccessibile al suo spirito e gli veniva negato per cause esterne. | Entry #16033 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.48 | 2.33 (9 ratings) | 2.63 (8 ratings) |
- 3 users entered 10 "like" tags
- 2 users disagreed with "likes" (3 total disagrees)
si sentiva | Other Chiedo scusa, la traduzione è corretta. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
anche se mancava ancora un anno all'inizio | Flows well | mariant No agrees/disagrees | |
- 5 users entered 23 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (34 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (5 total disagrees)
| Other Ripetizione. Sarebbe stato meglio "L'indomani era il giorno delle nozze" | marco mataloni | |
+3 Quello che facendo ciò, inconsapevolmente, aveva immaginato, successe davvero | Syntax | Ketty Federico | |
| Punctuation Qui utilizzerei una virgola per rispettare il ritmo del testo di partenza. | Silvia Pellacani | |
| Mistranslations con "risvegliare", che implica un ripetersi dell'azione, "di nuovo" non è necessario | mariant | |
; | Punctuation Userei una virgola per non spezzare il ritmo. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
| Omission inserirei "Engelhart/egli" | mariant | |
| Spelling Qui la "d" eufonica ci sta | mariant | |
-1 +3 3 in una sorta di scuola che preparava i bambini alla scuola vera e propria | Syntax | Ketty Federico | |
| L'indomani ci fu il matrimonio. Durante la celebrazione si sentì piangere la sposa, quasi che presagisse il suo triste destino, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, volgeva lo sguardo intorno sicuro di sé e con un sorrisetto sprezzante. Il punto era che non esisteva creatura sulla terra creata dal buon Dio alla quale egli non si sia sentito superiore. Terminato il pranzo di nozze, Engelhart e gli altri bambini furono mandati a giocare all'aperto. Dietro la casa c'era un ridente giardino, pieno di meli e ciliegi. Spinto dal sordo impulso di farsi notare, Engelhart si allontanò dal gruppo e prese a camminare avanti e indietro, con un passo copiato dagli adulti, in fondo al giardino. Accadde ciò cui egli aveva inconsapevolmente mirato: la cugina più giovane lo seguì, gli si piazzò dinanzi e lo fissò in silenzio con occhi scuri e balenanti. Dopo un po' Engelhart le chiese come si chiamasse. Il suo nome, che egli aveva udito già diverse volte ma senza averlo ben compreso, era Esmeralda, in onore della moglie dello zio Michael a Vienna, ma usavano chiamarla Esmee. Ciò destò nuovamente la frizzicante gelosia di Engelhart, che iniziò a tenere discorsi da spaccone. Lo spirito menzognero si impossessò di lui, tanto che alla fine si ritrovò impotente di fronte al proprio cianciare delirante ed Esmee, che lo aveva fissato meravigliata, corse via ridendo beffarda. Fu in quei giorni che i suoi genitori decisero di iscriverlo, sebbene gli rimanesse ancora un anno fino all'inizio della scuola dell'obbligo, a una classe preparatoria a cui era preposto un anziano insegnante, il signor Herschkamm. Il signor Ratgeber, che andava molto orgoglioso del talento di Engelhart e nutriva grandi aspettative per il suo futuro, era impaziente di vederlo entrare nel cerchio della vita e bere alla fonte della conoscenza. Egli pensava alla propria gioventù, segnata da stenti e privazioni. Anche i primi anni del suo matrimonio amava ancora conversazioni colte o un buon libro, e conservava un'ammirazione entusiastica per tutto ciò che a lui era stato negato intellettualmente e di cui era stato privato a causa di circostanze esterne. | Entry #21952 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.44 | 2.50 (10 ratings) | 2.38 (8 ratings) |
- 3 users entered 4 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1 1 giardino | Flows well chiedo scusa, ho segnato l'espressione sbagliata. LA riflessione su "casa" ha a che fare col fatto che in italiano non si direbbe casa a meno che non fosse una casa privata, ma qui non sappiamo dove si tenesse il banchetto. Io stessa non sapevo se mettere casa o edificio. È difficile senza contesto. | Alessandra Carboni Riehn | |
Dopo un po' | Flows well | mariant No agrees/disagrees | |
- 7 users entered 25 "dislike" tags
- 9 users agreed with "dislikes" (38 total agrees)
- 5 users disagreed with "dislikes" (16 total disagrees)
| Other "volgeva intorno lo sguardo", così non si porrebbe nemmeno il problema della virgola dopo! | Alessandra Carboni Riehn | |
+1 con un passo copiato dagli adulti, in fondo al giardino. | Syntax Invertirei: "...camminare avanti e indietro in fondo al giardino, con un passo...". | Silvia Pellacani | |
| Syntax "aveva già udito diverse volte senza ben comprenderlo" oppure "aveva udito già diverse volte ma non aveva ben compreso" | Alessandra Carboni Riehn | |
| Other Stile: utilizzerei ad es. "questa circostanza" per evitare la rima ciò/destò/iniziò. | Silvia Pellacani | |
iscriverlo, sebbene | Syntax sposterei la frase secondaria dopo "i suoi genitori" | mariant No agrees/disagrees | |
a lui | Inconsistencies terrei "gli" invece che "a lui" | mariant No agrees/disagrees | |
| Il giorno seguente ci furono le nozze. Durante la cerimonia si udì la sposa piangere; sembrava che presentisse il suo triste destino, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, si guardava intorno orgoglioso e ridendo beffardamente. Il fatto era che non esisteva essere vivente sulla faccia del creato al quale lui non si sarebbe sentito superiore. Quando il banchetto di nozze fu terminato, Engelhart venne mandato fuori assieme agli altri bambini. C’era un giardino delizioso dietro la casa, pieno di meli e di ciliegi. In preda di un cupo impulso, Engelhart si separò dalla compagnia e vagò nei recessi del giardino con passo rubato agli adulti. Ciò che a lui, inconsapevole, stava davanti agli occhi, accadde: la cugina più giovane lo seguì, gli si parò di fronte e lo folgorò silenziosamente con i suoi occhi scuri. Dopo un po’ Engelhart le chiese il suo nome, che già aveva sentito alcune volte ma che non aveva del tutto compreso. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael di Vienna, e la chiamavano Esmee. Ciò ridestò la pungente gelosia di Engelhart, che cominciò a fare discorsi da spaccone. Il demone della bugia si impadronì di lui, che alla fine rimase impotente davanti alle sue chiacchiere illusorie ed Esmee, che lo aveva fissato meravigliata, corse via ridendo canzonatoria. In quel periodo i suoi genitori presero la decisione, nonostante avesse ancora un anno di tempo prima dover frequentare la scuola, di mandarlo in una classe preparatoria che era condotta da un vecchio insegnante di nome Herschkamm. Il Consigliere, che teneva in gran conto le capacità di Engelhart e che nutriva grandi aspettative per il suo futuro, era impaziente di vederlo entrare nel corso della vita e di vederlo bere alla fonte della conoscenza. Pensava alla sua giovinezza piena di sacrifici e di affanni. Ancora nei primi anni del suo matrimonio amava i discorsi impegnati e i buoni libri e aveva un’entusiastica considerazione per tutto ciò che gli rimaneva intellettualmente precluso e negato a causa di circostanze esterne. | Entry #21076 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.27 | 2.25 (8 ratings) | 2.29 (7 ratings) |
- 3 users entered 6 "like" tags
- 3 users agreed with "likes" (4 total agrees)
- 2 users disagreed with "likes" (3 total disagrees)
discorsi da spaccone | Good term selection | mariant No agrees/disagrees | |
-1 un’entusiastica considerazione per tutto ciò che gli rimaneva intellettualmente precluso | Flows well | Alessandra Carboni Riehn | |
- 6 users entered 25 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (34 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
si udì la sposa piangere | Syntax Invertirei: "si udì piangere la sposa". | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
+3 sulla faccia del creato | Other o "sulla faccia della terra" o "nel creato" | Zea_Mays | |
-1 1 delizioso | Spelling Word choice (a meal is "delizioso", a garden is "bello" etc.) | mariant | |
dietro la casa, pieno di meli e di ciliegi. | Syntax Invertirei: "Dietro la casa c'era un giardino delizioso, pieno di..." | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
| Omission manca una parte della frase | Zea_Mays | |
| Other Stile: utilizzerei ad es. "questa circostanza" per evitare la rima ciò/ridestò/cominciò. | Silvia Pellacani | |
| L’indomani aveva luogo il matrimonio. Durante la cerimonia, si sentì piangere la sposa, quasi presagisse il suo triste destino, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, si guardava intorno con aria beffarda e sicura di sé. La verità era, che non vi era creatura sulla faccia della terra, di cui egli non si sentisse superiore. Quando il matrimonio volse al termine, Engelhart fu mandato insieme agli altri bambini a giocare all’aperto. C’era un grazioso giardino dietro alla casa, colmo di meli e di ciliegi. Spinto da una forza oscura, Engelhart si isolò dal resto degli invitati e prese ad entrare e ad uscire dalle profondità del giardino con un’andatura presa in prestito dagli adulti. E ciò che egli aveva desiderato inconsciamente accadde: la cugina più giovane lo seguì, si pose di fronte a lui ed in silenzio lo folgorò con i suoi occhi scuri. Dopo un po’, Engelhart domandò come si chiamasse, giacché aveva sentito pronunciare il suo nome altre volte, ma non lo aveva ben compreso. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael di Vienna, ma la chiamavano Esmee. Questa circostanza ridestò in Engelhart una bruciante gelosia ed egli incominciò a far discorsi vanagloriosi. Lo spirito bugiardo prese il sopravvento su di lui, ed egli si ritrovò infine a fronteggiare impotente le sue stesse deliranti chiacchiere ed Esmee, che era rimasta a guardarlo con aria perplessa, scappò via con risolini beffardi. A quel tempo i suoi genitori si erano decisi ad iscriverlo ad una classe di preparazione tenuta da un vecchio insegnante di nome Herschkamm, benché gli mancasse ancora un anno per completare la scuola dell’obbligo. Il signor consigliere, che aveva una grande considerazione per il talento di Engelhart e che nutriva grandi speranze per il suo futuro, era impaziente di vederlo entrare nel cerchio della vita ed attingere dalla fonte della sapienza. Rammentava la sua stessa gioventù di privazione e di difficoltà. Già nei primi anni del suo matrimonio, egli amò i discorsi significativi e le buone letture e nutrì un’attenzione fanatica verso tutto ciò che era stato negato al suo intelletto e che gli era stato precluso per cause esterne. | Entry #16427 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.24 | 2.23 (13 ratings) | 2.25 (12 ratings) |
- 5 users entered 11 "like" tags
- 4 users agreed with "likes" (8 total agrees)
- 2 users disagreed with "likes" (2 total disagrees)
+2 quasi presagisse il suo triste destino | Good term selection | mariant | |
+2 con aria beffarda e sicura di sé | Flows well | mariant | |
- 8 users entered 31 "dislike" tags
- 9 users agreed with "dislikes" (51 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (15 total disagrees)
forza | MistranslationsTrieb: (oft vom Instinkt gesteuerter) innerer Antrieb […]; (veraltend) Lust, Verlangen, etwas zu tun -> Si tratta di una forza *interna*, che renderei con “impulso” oppure “desiderio”.Link: http://www.duden.de/rechtschreibung/Trieb | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
, | Spelling virgola prima della congiunzione | mariant No agrees/disagrees | |
si erano decisi | Grammar errors Präteritum nel testo di partenza, che renderei con un passato remoto (-> i genitori "decisero/presero la decisione" nello stesso periodo/ai tempi dei fatti narrati nel paragrafo precedente). | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
+3 1 per completare | Mistranslations il bambino non frequenta ancora la scuola dell'obbligo | Zea_Mays | |
| Le nozze si svolsero il giorno dopo. Durante la cerimonia si udì piangere la sposa, che sembrava prevedere il proprio triste destino, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, si guardava intorno sorridendo sicuro di sé e con aria beffarda. Non esisteva alcuna creatura in tutto il mondo alla quale non si sarebbe sentito superiore. Quando il pranzo di nozze si concluse, Engelhart venne mandato fuori all’aria aperta con gli altri bambini. Dietro la casa c’era un grazioso giardino, pieno di meli e ciliegi. Per farsi notare in quel confuso tumulto, Engelhart si era distaccato dalla compagnia e passeggiava su e giù nella parte più remota del giardino con un'andatura che aveva appreso dagli adulti. Ciò che gli era venuto in mente in modo inconsapevole, accadde: la cugina più giovane lo seguì, gli si mise davanti e lo folgorò tacendo con gli occhi scuri. Dopo un po’ Engelhart le chiese il suo nome, che aveva di certo già udito alcune volte ma non aveva compreso realmente. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael di Vienna, e veniva chiamata Esmee. Questa situazione risvegliò di nuovo la pungente gelosia di Engelhart, che iniziò a fare discorsi pomposi. Lo spirito della menzogna scese su di lui, che alla fine si trovò, impotente, a confronto con le sue assurde chiacchiere, ed Esmee, che lo aveva fissato meravigliata, se ne andò ridendo con scherno. In questo periodo i genitori di Engelhart, nonostante mancasse ancora un anno all'inizio della scuola dell’obbligo, decisero di mandarlo in una classe preparatoria diretta da un anziano insegnante di nome Herschkamm. Il signor Ratgeber, che teneva grandi discorsi sul talento di Engelhart e nutriva grandi speranze sul suo futuro, era impaziente di vederlo entrare nel cerchio della vita e di guardarlo abbeverarsi alla fonte del sapere. Pensava alla propria giovinezza piena di privazioni e di fatiche. Nei primi anni del suo matrimonio amava ancora i discorsi impegnativi e i buoni libri, e manteneva un entusiastico rispetto per tutto ciò che gli rimaneva precluso spiritualmente e gli veniva impedito dalle condizioni esterne. | Entry #16057 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.16 | 2.20 (10 ratings) | 2.11 (9 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
abbeverarsi alla fonte del sapere | Good term selection | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
- 5 users entered 21 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (35 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
-1 +1 1 fuori all’aria aperta | Other Stile: "fuori all'aria aperta" mi sembra ridondante. | Silvia Pellacani | |
+4 in quel confuso tumulto | Mistranslations | Zea_Mays | |
si era distaccato | Grammar errors Präteritum nel testo di partenza. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
-1 +1 lo folgorò tacendo con gli occhi scuri | Syntax tacendo, lo folgorò con gli occhi scuri. | marco mataloni | |
| Mistranslations con "risvegliare", che implica un ripetersi dell'azione, "di nuovo" non è necessario | mariant | |
+3 1 guardarlo | Other scelta infelice, guardare qui stona. | Zea_Mays | |
| Other In questo contesto mi sembra preferibile "circostanze". | Silvia Pellacani | |
| Il giorno seguente si celebrò il matrimonio. Durante la cerimonia nuziale, poterono udire la sposa piangere: sembrava che la poveretta presagisse già il suo tragico destino, mentre lo sposo, ser Peter Salomon Curius, si limitava a guardarsi intorno, con un sorriso altero e sprezzante sulle labbra. Questi, infatti, non poteva far a meno di sentirsi superiore a qualunque altra creatura di Dio esistente sulla faccia della Terra. Conclusosi il pranzo nuziale, fecero uscire Engelhart all'aria aperta insieme agli altri bambini: sul retro della casa, si estendeva un delizioso giardino popolato di meli e ciliegi. Preso dal sordo desiderio di farsi notare, Engelhart si allontanò dal resto della compagnia, e prese a camminare avanti e indietro nei meandri del giardino con un’andatura che riproduceva quella appresa osservando i grandi. Ciò che, sebbene inconsciamente, aveva desiderato provocare con questo atteggiamento accadde: la cugina più giovane lo seguì, gli si parò dinanzi e lo fulminò con i suoi occhi neri, senza proferire parola. Dopo un poco, Engelhart le chiese come si chiamasse, sebbene avesse già udito diverse volte il suo nome, pur senza coglierlo appieno. Lei gli disse che si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael di Vienna, e che tutti erano soliti però chiamarla Esmee. Questa circostanza tornò a risvegliare la gelosia pungente di Engelhart, che prese a sproloquiare in maniera ostentata: fu sopraffatto dal desiderio di mentire, tanto che alla fine si ritrovò disarmato dinanzi al risultato del suo discorso delirante ed Esmee, che era stata a guardarlo meravigliata, si allontanò con una risatina sarcastica. Fu in quello stesso periodo che i suoi genitori si risolsero a iscriverlo ai corsi di preparazione tenuti da un anziano insegnate di nome Herschkamm, sebbene per Engelhart mancasse ancora un anno all'inizio della frequenza scolastica obbligatoria. Il signor Ratgeber, che riteneva il figlio fosse estremamente dotato, e che coltivava grandi aspettative in merito al suo futuro, era infatti impaziente di vederlo far parte del cerchio della vita e abbeverarsi alla sorgente della conoscenza. Pensava alla propria giovinezza, segnata da privazioni e sacrifici. Ancora nei primi anni di matrimonio, amava le ricche orazioni e i buoni libri, oltre a mantenere un fervente rispetto per tutto ciò che gli rimaneva negato intellettualmente e a causa di circostanze esterne. | Entry #16106 — Discuss 0 — Variant: Standard-Italyitalita
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.14 | 2.13 (8 ratings) | 2.14 (7 ratings) |
- 4 users entered 5 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 4 users disagreed with "likes" (4 total disagrees)
pur senza coglierlo appieno | Flows well | Valeria Onnis No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 26 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (26 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (10 total disagrees)
+1 1 , | Punctuation Qui non avrei messo la virgola, è fastidiosa | marco mataloni | |
, | Punctuation La virgola non la inserirei qui ma dopo "giardino". | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
ia | Punctuation La virgola non è necessaria prima della congiunzione | mariant No agrees/disagrees | |
+2 aveva desiderato provocare con questo atteggiamento | Other overtranslation | Silvia Pellacani | |
Lei gli disse che | Other Overtranslation (non c'è nel testo di partenza). Stile: "si chiamasse/avesse/disse". | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
| Il matrimonio si celebrò in un altro giorno. Durante la cerimonia si sentiva la sposa piangere, quasi presagisse già il suo triste destino, mentre lo sposo, Peter Salomon Curius, si guardava attorno sorridendo altero e sprezzante. Le cose stavano così: non esisteva sulla terra alcuna creatura cui egli non si sentisse superiore. Quando il banchetto nuziale terminò, Engelhart venne mandato fuori con gli altri bambini. Il giardino era sul retro, grazioso e pieno di alberi di mele e ciliegie. Per emergere dall’ottuso turbinio, Engelhart si separò dal gruppo e si mise a passeggiare avanti e indietro nel folto del giardino con un’andatura che aveva copiato dagli adulti. Ciò che in precedenza aveva inconsapevolmente avuto in mente, accadde: la più giovane delle cugine lo seguì e gli si parò innanzi fissandolo in silenzio con i suoi occhi scuri. Dopo un po’ Engelhart le chiese come si chiamasse; in realtà aveva già alcune volte sentito il suo nome ma non l’aveva mai davvero compreso. Esmeralda, rispose, come la moglie dello zio Michael a Vienna, ma la chiamavano Esmee. Questa circostanza risvegliò nuovamente l’accesa gelosia di Engelhart che iniziò a discorrere in modo vanaglorioso. Lo spirito delle bugie si impossessò di lui; infine si ritrovò inerme davanti al suo delirante blaterare ed Esmee, che l’aveva fissato stupita, corse via ridendo beffarda. In quel periodo, nonostante mancasse ancora un anno alla scuola dell’obbligo, i suoi genitori decisero di fargli frequentare un corso di preparazione alla scuola diretto da un anziano insegnante, di nome Herschkamm. Il Consigliere, che nutriva grandi aspettative sulle doti e sul futuro di Engelhart, era impaziente di vederlo entrare nel cerchio della vita e dissetarsi alla fonte della conoscenza. Pensava alle privazioni e alle fatiche della sua giovinezza. Nei primi anni della sua vita coniugale amava ancora le conversazioni sostanziose e le buone letture; serbava un’attenzione entusiasta verso tutto ciò in cui falliva intellettualmente e che gli veniva precluso dalle circostanze esterne. | Entry #21640 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.10 | 2.20 (5 ratings) | 2.00 (5 ratings) |
- 4 users entered 8 "like" tags
- 4 users agreed with "likes" (5 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
quasi presagisse | Flows well | mariant No agrees/disagrees | |
si mise a passeggiare avanti e indietro nel folto del giardino con un’andatura che aveva copiato dagli adulti | Flows well | mariant No agrees/disagrees | |
- 6 users entered 25 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (35 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
+4 Il matrimonio si celebrò in un altro giorno | Mistranslations | Ketty Federico | |
si sentiva la sposa piangere | Syntax Invertirei: "...si sentiva piangere la sposa". | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
| Other Con "presagire" è superfluo | mariant | |
+1 alberi di mele e ciliegie | Mistranslations meli e ciliegi | mariant | |
+2 Ciò che in precedenza aveva inconsapevolmente avuto in mente, | Syntax | Ketty Federico | |
risvegliò nuovamente | Mistranslations con "risvegliare", che implica un ripetersi dell'azione, "di nuovo" non è necessario | mariant No agrees/disagrees | |
+2 nutriva grandi aspettative sulle doti e sul futuro | Omission sono due verbi, non uno "nutriva grande stime delle doti di E. e si aspettava grandi cose dal suo futuro" o simili | Alessandra Carboni Riehn | |
+3 conversazioni sostanziose | Grammar errors non vanno bene insieme i due termini | Ketty Federico | |
| Il giorno dopo ci fu il matrimonio. Durante le nozze si sentì la sposa piangere, sembrava già presagisse il suo triste destino, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, si mostrò sicuro di sé e beffardamente sorridente. La questione era che, sulla faccia della Terra, non esisteva nessuna creatura verso la quale non si sentisse superiore. Quando il pranzo nuziale giunse al termine, Engelhart venne mandato a prendere una boccata d'aria insieme agli altri bambini. C'era un grazioso giardino sul retro della casa, pieno di alberi di ciliegie e mele. Per farsi notare nella fitta vegetazione, Engelhart si isolava dalla società e passeggiava avanti e indietro nella profondità del giardino, spiato dagli adulti. Successe quello che lui, inconsapevole, aveva già in mente : la cugina più giovane lo seguì, gli si piantò di fronte e lo abbagliò silenziosamente con i suoi occhi scuri. Dopo un po' Engelhart le chiese il suo nome, che aveva sentito già altre volte ma senza afferrarlo. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael di Vienna, e si faceva chiamare Esmee. Questa circostanza risvegliò nuovamente la pungente gelosia di Engelhart ed egli prese a parlare con tono arrogante. Lo spettro della menzogna aleggiò su di lui, alla fine assistette impotente ai suoi discorsi insensati ed Esmee, che lo guardava sbigottita, lo lasciò lì ridacchiando con fare canzonatorio. In questo periodo i suoi genitori presero la decisione, nonostante dovesse frequentare obbligatoriamente la scuola per un altro anno, di mandarlo alla classe preparatoria, guidata da un vecchio insegnante di nome Herschkamm. Il signor Ratgeber, che teneva in grande considerazione il talento di Engelhart e riponeva molte aspettative sul suo futuro, era impaziente di vederlo introdotto nel cerchio della vita, abbeverarsi alla sorgente della conoscenza. Pensò alla propria gioventù, piena di privazioni e fatica. Nei primi anni appena del suo matrimonio amava dedicarsi a conversazioni ricche di contenuto e a buoni libri e riservava un' entusiasta attenzione a tutto ciò che gli veniva intellettualmente negato e che restava celato dietro circostanze apparenti. | Entry #17182 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.09 | 2.17 (6 ratings) | 2.00 (5 ratings) |
- 3 users entered 4 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
prese a parlare | Flows well | mariant No agrees/disagrees | |
vederlo introdotto | Flows well | mariant No agrees/disagrees | |
- 5 users entered 31 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (50 total agrees)
si sentì la sposa piangere | Syntax Invertirei: "...si sentì piangere la sposa". | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
e mele | Mistranslations "e meli" | mariant No agrees/disagrees | |
+4 Per farsi notare nella fitta vegetazione, | Mistranslations | Zea_Mays | |
si faceva chiamare | Mistranslations più che "farsi chiamare", sono gli altri a chiamarla ("man rief sie") | mariant No agrees/disagrees | |
risvegliò nuovamente | Mistranslations con "risvegliare", che implica un ripetersi dell'azione, "di nuovo" non è necessario | mariant No agrees/disagrees | |
+3 1 alla fine assistette | Syntax Lo spettro della menzogna diventa il soggetto | marco mataloni | |
presero la decisione, nonostante dovesse | Syntax sposterei la frase prima di "i suoi genitori" per non spezzare la principale | mariant No agrees/disagrees | |
+5 frequentare obbligatoriamente la scuola per un altro anno | Mistranslations | Zea_Mays | |
Pensò | Grammar errors tempo del verbo (meglio l'imperfetto) | mariant No agrees/disagrees | |
| Punctuation spazio dopo l'apostrofo | Zea_Mays | |
entusiasta | Mistranslations dovrebbe essere "entusiastica" | mariant No agrees/disagrees | |
+3 celato dietro circostanze apparenti. | Mistranslations | Zea_Mays | |
| L’altro giorno c’era stato il matrimonio. Durante la cerimonia si sentiva la sposa piangere, quasi percepisse in anticipo il triste destino che le sarebbe toccato, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, si guardava intorno ostentando sicurezza di sé e sorridendo sprezzante. Il fatto era che non esisteva alcuna creatura sulla terra di Dio, rispetto alla quale egli non si sarebbe sentito superiore. Allorquando il banchetto nuziale ebbe fine, Engelhart fu mandato all’aperto con gli altri bambini. C’era un amabile giardino dietro la casa, pieno di alberi di melo e di ciliegio. Senza dare nell’occhio, in quel fare chiassoso, spontaneo e confuso, Engelhart si staccò dalla compagnia e, camminando in un modo che aveva visto fare e rubato agli adulti, percorreva in lungo e in largo le profondità del giardino. Ciò che inconsciamente gli si era nebulizzato davanti, accadde: la più giovane fra le cugine lo seguì. Gli si parò di fronte e lo fulminò con quei suoi due tizzoni scuri, senza dire una sola parola. Dopo un po’, Engelhart le chiese il nome, che di certo aveva già sentito qualche volta, ma non aveva proprio compreso davvero. Si chiamava Esmeralda, come la moglie di zio Michael a Vienna, ma la chiamavano Esmee. Questa circostanza risvegliò di nuovo la stizzosa gelosia di Engelhart, che così cominciò a fare discorsi da sbruffone. Lo spirito del millantatore s’impossessò di lui, tanto che alla fine si ritrovò come impotente di fronte a quella montagna di parole sconclusionate che aveva generato ed Esmee, che fino a quel momento lo aveva fissato stupefatta, se ne fuggì sghignazzando beffarda. In quel periodo i suoi genitori presero la decisione – nonostante avesse ancora un anno di tempo prima della scuola dell’obbligo – di mandarlo in una classe preparatoria, tenuta da un vecchio maestro di nome Herschkamm. Il signor Ratgeber, che puntava fortemente sul talento di Engelhart e nutriva grandi aspettative sul suo futuro, era impaziente di vederlo entrare nel cerchio della vita e bere alla fonte della conoscenza. Intanto, pensava alla propria giovinezza, così piena di rinunce e di fatica. A quando ancora nei primi anni del suo matrimonio, amava i discorsi impegnati ed i buoni libri e serbava una fanatica attenzione per tutto ciò che gli era spiritualmente interdetto e che, per circostanze esterne, gli era precluso. | Entry #15719 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.02 | 1.83 (6 ratings) | 2.20 (5 ratings) |
- 3 users entered 6 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
si sentiva | Other Chiedo scusa, la traduzione è corretta. Capisco la scelta stilistica. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
il triste destino che le sarebbe toccato | Flows well | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
-1 a più giovane fra le cugine lo seguì. Gli si parò di fronte e lo fulminò con quei | Good term selection | Alessandra Carboni Riehn | |
precluso | Good term selection | mariant No agrees/disagrees | |
- 6 users entered 36 "dislike" tags
- 8 users agreed with "dislikes" (59 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
-1 +6 L’altro giorno c’era stato il matrimonio | Mistranslations | Ketty Federico | |
si sentiva la sposa piangere | Syntax Invertirei: "...si sentiva piangere la sposa". | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
+2 1 non si sarebbe sentito superiore | Syntax concordanza dei tempi (italiano) | Silvia Pellacani | |
+3 alberi di melo e di ciliegio | Inconsistencies meli e ciliegi | marco mataloni | |
+5 Senza dare nell’occhio, in quel fare chiassoso, spontaneo e confuso, | Mistranslations | Zea_Mays | |
| Punctuation Qui utilizzerei una virgola per rispettare il ritmo del testo di partenza. | Silvia Pellacani | |
risvegliò di nuovo | Mistranslations con "risvegliare", che implica un ripetersi dell'azione, "di nuovo" non è necessario | mariant No agrees/disagrees | |
, | Punctuation Virgola non necessaria prima di "che" | mariant No agrees/disagrees | |
| Inconsistencies Si perde il nesso di causalità con la frase precedente. | marco mataloni | |
| Il giorno dopo ci fu il matrimonio. Durante la cerimonia si sentiva piangere la sposa: sembrava che intuisse il suo tragico destino; mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, si guardava intorno sicuro di sé e con un sorriso sarcastico. Il fatto era che non esisteva una creatura sulla faccia della terra rispetto alla quale non si fosse sentito superiore. Quando il banchetto di nozze fu terminato, Engelhart fu mandato all’aperto insieme agli altri bambini. C’era un grazioso giardino dietro la casa, pieno di alberi di ciliegie e di mele. Per non dare nell’occhio nel cupo andirivieni, Engelhart si separò dalla compagnia e camminò nel profondo del giardino con un’andatura che gli permettesse di ascoltare gli adulti. Successe ciò che inconsciamente aveva pregustato: la cugina più giovane lo seguì, gli si piazzò davanti e lo guardò silenziosamente con gli occhi scuri. Dopo un po’ Engelhart le chiese come si chiamava, tuttavia, alcune volte aveva già sentito il suo nome ma non lo aveva capito. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael a Vienna, ma la chiamavano Esmee. Questa circostanza risvegliò nuovamente la gelosia pruriginosa di Engelhart e, così, egli cominciò a parlare ostentatamente. Lo spirito millantatore arrivò su di lui e alla fine Engehart stava lì impotente davanti alle sue chiacchiere insensate e Esmee, che lo aveva guardato meravigliata, corse via canzonandolo. A questo punto i suoi genitori decisero di mandarlo in una classe preparatoria, tenuta da un vecchio insegnante di nome Herschkamm, nonostante avesse ancora un anno di obbligo scolastico. Il signor Ratgeber, che teneva in gran conto il talento di Engelhart e nutriva grosse aspettative per il suo futuro, era impaziente di vederlo entrare nel corso della vita e bere dalla fonte della saggezza. Pensava alla propria giovinezza difficile e piena di privazioni. Ancora nei primi anni del suo matrimonio amava le conversazioni di valore e i buoni libri e aveva una stima entusiastica per tutto ciò che spiritualmente non gli riusciva e che gli rimaneva oscuro per circostanze esterne. | Entry #15673 — Discuss 0 — Variant: Standard-Italyitalita
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.00 | 2.00 (7 ratings) | 2.00 (5 ratings) |
- 3 users entered 4 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 2 users disagreed with "likes" (2 total disagrees)
si sentiva | Other Chiedo scusa, la traduzione è corretta. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
corse via canzonandolo | Flows well | mariant No agrees/disagrees | |
- 6 users entered 29 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (66 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
non esisteva una creatura sulla faccia della terra rispetto alla quale | Syntax Invertirei per non creare ambiguità: "non esisteva sulla faccia della terra una creatura **alla** quale..." (-> sentirsi superiore **a** qno.). | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
+4 Per non dare nell’occhio nel cupo andirivieni | Mistranslations | Zea_Mays | |
+5 che gli permettesse di ascoltare gli adulti | Mistranslations | Zea_Mays | |
risvegliò nuovamente | Mistranslations con "risvegliare", che implica un ripetersi dell'azione, "di nuovo" non è necessario | mariant No agrees/disagrees | |
| Other Stile: "così tar virgole spezza la frase (meglio con un "che": "Engelhart che cominciò...") | mariant | |
+3 nonostante avesse ancora un anno di obbligo scolastico | Mistranslations | Zea_Mays | |
| Mistranslations "Wissen" (Gesamtheit der Kenntnisse): sapere (complesso delle conoscenze), conoscenza | Silvia Pellacani | |
+2 che gli rimaneva oscuro | Mistranslations | Zea_Mays | |
| Nell’altro giorno ci fu il matrimonio. Durante lo sposalizio si sentì piangere la sposa, sembrava che avesse il presentimento del proprio triste destino, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, si guardava intorno orgoglioso e con un sorriso beffardo. La realtà era che non esisteva creatura sulla terra di Dio, a cui non si sentisse superiore. Quando il pranzo di matrimonio fu terminato, Engelhart fu lasciato libero con gli altri bambini. Dietro alla casa c’era un giardino adorabile, pieno di meli e di ciliegi. Il proprio cupo istinto lo spinse ad appartarsi Engelhart dalla compagnia e a camminare su e giù con un’andatura assorta da adulti nella profondità del giardino. Ciò che tuttavia gli era venuto in mente involontariamente, accadde: la cugina più giovane lo seguì, gli si parò di fronte e lo guardò in silenzio con i suoi occhi scuri. Dopo un po’ Engelhart le chiese come si chiamasse, poiché aveva già sentito il suo nome diverse volte, ma non aveva capito bene. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael a Vienna, ma tutti la chiamavano Esmee. Questa circostanza suscitò una nuova gelosia pungente in Engelhart, che cominciò un discorso millantatore. Lo spirito della menzogna lo assalì, alla fine si trovò impotente a faccia a faccia con le sue chiacchiere deliranti ed Esmee, che lo aveva fissato stupita, corse via ridendo in modo beffardo. In questo periodo, sebbene gli rimanesse ancora un anno di scuola obbligatoria, i suoi genitori presero la decisione di mandarlo a un corso di preparazione, tenuto da un vecchio insegnante di nome Herschkamm. Il signor consigliere, che aveva in molta considerazione l’ingegno di Engelhart e aveva grandi aspettative per il suo futuro, era impaziente di farlo entrare nel cerchio della vita e di vederlo bere dalla fonte della sapienza. Pensava alla propria giovinezza difficile e piena di privazioni. Ancora durante i primi anni del suo matrimonio amava i discorsi ricchi di contenuto e i buoni libri e conservava una stima entusiasta per tutto ciò che il suo intelletto non comprendeva e che rimaneva nascosto per circostanze estranee. | Entry #20158 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.99 | 2.14 (7 ratings) | 1.83 (6 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 8 users entered 31 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (40 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
| Punctuation Eviterei la virgola per non spezzare il ritmo della frase. | Silvia Pellacani | |
-1 1 a cui | Grammar errors "a cui" è una ripetizione. "cui" significa "al quale". Anche se molti giornalisti fanno quest'errore, ma non fa testo! | Alessandra Carboni Riehn | |
Il proprio cupo istinto | Mistranslations "In dem dumpfen Trieb aufzufallen" | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
| Other Superfluo: poco dopo c'è anche "Engelhart" | mariant | |
gli era venuto in mente | Mistranslations | Zea_Mays No agrees/disagrees | |
una nuova | Mistranslations **von neuem**: ein weiteres Mal, noch einmal, nochmals... | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
+2 cominciò un discorso millantatore | Other Lo trovo parecchio brutto e impreciso | marco mataloni | |
alla fine si trovò impotente | Syntax Con questa resa lo spirito della menzogna diventa il soggetto e cambia il senso della frase originale. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
| Other Scelta del termine: forse un po' eccessivo! | mariant | |
+2 gli rimanesse ancora un anno | Mistranslations il bambino non frequenta ancora la scuola dell'obbligo | Zea_Mays | |
aveva in molta considerazione l’ingegno | Other stile | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
| Other Stile: Per evitare la ripetizione, qui avrei messo "nutriva" | marco mataloni | |
| Mistranslations It should be "entusiastica" | mariant | |
| Il giorno seguente si tennero le nozze. Durante la cerimonia si sentì piangere la sposa, come se avesse intuito il suo triste destino, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, sicuro di sé, guardava verso di lei ridendo sarcasticamente. Non c’era nessuna creatura sulla Terra di Dio, di fronte alla quale non si sentisse superiore. Appena terminato il banchetto nuziale, Engelhardt fu mandato fuori con gli altri bambini. Dietro alla casa c’era un grazioso giardino, pieno di meli e ciliegi. Preso da un irresistibile bisogno di attirare l’attenzione, Engelhardt si allontanò dagli altri invitati e, imitando il suono dell’andatura degli adulti, s’inoltrò nelle parti più remote del giardino. Tutto ciò che istintivamente gli era passato per la testa, accadde: la cugina più giovane lo seguì, si fermò davanti a lui e lo folgorò con i suoi occhi neri, in silenzio. Dopo un po', Engelhardt le chiese il suo nome, che aveva già sentito tante volte, ma senza averci mai fatto molto caso. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael di Vienna, ma la chiamavano Esmee. Questa circostanza risvegliò in Engelhardt una nuova inebriante gelosia e cominciò a parlare altezzosamente. Il suo spirito mendace prese il sopravvento, tanto che alla fine si ritrovò impotente di fronte alle sue folle ciance, ed Esmee, che lo aveva scrutato meravigliata, se ne andò schernendolo. Nello stesso momento, i suoi genitori decisero di mandarlo ad un corso preparatorio diretto da un vecchio maestro di nome Herschkamm, sebbene avesse ancora un anno di scuola dell’obbligo. Il signor Ratgeber, che credeva molto nel talento di Engelhardt e che nutriva grandi aspettative per il suo futuro, era impaziente di vederlo entrare a far parte del circolo della vita e dissetarsi alla fonte del sapere. Si ricordava della propria misera e difficile giovinezza. Durante i primi anni di matrimonio, adorava le conversazioni importanti, validi libri, e porgeva un’entusiastica attenzione a tutto ciò che si negava alla sua mente e che si celava all’apparenza. | Entry #17356 — Discuss 0 — Variant: Standard-Italyitalita
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.98 | 2.13 (8 ratings) | 1.83 (6 ratings) |
- 2 users entered 2 "like" tags
he credeva molto nel talento di Engelhardt e che nutriva grandi aspettative per il suo futuro, | Flows well | Alessandra Carboni Riehn No agrees/disagrees | |
- 7 users entered 34 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (58 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
, | Punctuation La virgola non è necessaria prima di "di cui" | mariant No agrees/disagrees | |
passato per la testa | Mistranslations non è passare per la testa, vorschweben | Alessandra Carboni Riehn No agrees/disagrees | |
si fermò davanti | Mistranslations "si mise di fronte" | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
+3 ma senza averci mai fatto molto caso | Mistranslations "begreifen" | marco mataloni | |
+4 sebbene avesse ancora un anno di scuola dell’obbligo | Mistranslations il bambino non frequenta ancora la scuola dell'obligo | Emanuela Pighini | |
| Il giorno seguente ebbe luogo il matrimonio. Durante la cerimonia si poteva udire il pianto della sposa che sembrava aver presagito il suo triste destino mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, guardava intorno a sé con orgoglio sorridendo con un ghigno sprezzante. Fatto si è che non esisteva creatura sulla madre terra nei confronti della quale non avrebbe esitato a mostrare quel suo incontenibile sentimento di superiorità. Al termine del banchetto nuziale Engelhart e gli altri bambini furono mandati fuori, all’aria aperta. Era un giardino grazioso quello sul retro della casa, fitto di meli e di ciliegi. Con un malcelato desiderio di dare nell’occhio, Engelhart si era separato dalla compagnia e, con un’andatura emulatrice di un incedere adulto, ciondolava in su e in giù addentrandosi nelle profondità del giardino. Nel frattempo, quello di cui aveva forse inconsapevolmente vagheggiato, si stava traducendo in realtà; la cugina più piccola era diventata la sua ombra, e gli si era piantata di fronte mentre i suoi occhi scuri lo scrutavano in silenzio. Dopo un po’, Engelhart le chiese il nome che sicuramente aveva già più volte sentito ma mai veramente afferrato. Il suo vero nome era Esmeralda, come la moglie dello zio Michael di Vienna, ma la chiamavano Esmee. Questa circostanza aveva nuovamente risvegliato in Engelhart una gelosia frenetica che dava la stura a un turbinio di discorsi vanagloriosi. Preda dello spiritello delle menzogne, si ritrovò in balìa della sua logorrea un poco folle mentre Esmee che l’aveva passato da parte a parte con uno sguardo pieno di meraviglia, si era allontanata ridendo, spocchiosamente. In questo periodo, benché mancasse ancora un anno all’inizio della scuola dell’obbligo, i suoi genitori presero la decisione di avviarlo a un ciclo preparatorio, diretto da un anziano insegnante di nome Herschkamm. Il signor Ratgeber che aveva un’alta opinione del talento di Engelhart e che aveva in serbo grandi speranze sul suo futuro, era ansioso di vederlo entrare nel circuito della vita permettendogli di dissetarsi alla fonte della conoscenza. Gli veniva alla mente la sua gioventù difficile e ricca solo di sacrifici. Nei primi anni del suo matrimonio, infatti, amava perdersi in discorsi aulici e nella lettura di buoni libri mentre adorava tutto quello di cui sentiva di esser stato privato intellettualmente anche da circostanze esterne assai sfavorevoli. | Entry #20612 — Discuss 0 — Variant: Standard-Italyitalita
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.95 | 1.89 (9 ratings) | 2.00 (8 ratings) |
- 2 users entered 3 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
spiritello | Good term selection sta bene riferito a un bambino | mariant No agrees/disagrees | |
benché mancasse ancora un anno all’inizio | Flows well | mariant No agrees/disagrees | |
- 8 users entered 47 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (63 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
+2 non avrebbe esitato a mostrare quel suo incontenibile sentimento di superiorità | Other overtranslation | Silvia Pellacani | |
+1 con un’andatura emulatrice di un incedere adulto | Other stile e ridondanza (andatura/incedere) | Silvia Pellacani | |
-1 ciondolava in su e in giù addentrandosi nelle profondità del giardino. | Punctuation virgola | Daniela Tosi | |
, | Punctuation virgola prima della congiunzione | mariant No agrees/disagrees | |
era piantata | Grammar errors Präteritum nel testo di partenza. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
nuovamente risvegliato | Mistranslations con "risvegliare", che implica un ripetersi dell'azione, "di nuovo" non è necessario | mariant No agrees/disagrees | |
| Un altro giorno si svolsero le nozze. Durante la celebrazione del matrimonio si sentì piangere la sposa, come se avesse il presentimento del suo triste destino, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, si guardava intorno ridendo in modo consapevole e sarcastico. Il fatto era che non esisteva alcuna creatura sul suolo divino cui non si sarebbe sentito superiore. Terminato il banchetto nuziale, Engelhart fu mandato all’aperto con gli altri bambini. Era un grazioso giardino dietro alla casa, pieno di alberi di mele e ciliegie. Nel vago impulso di mettersi in vista, Engelhart si separò dalla compagnia e passeggiò avanti e indietro con un’andatura origliata dagli adulti nella profondità del giardino. Accade quello che si era inconsapevolmente immaginato; la cugina più giovane lo seguì, si mise di fronte a lui e lo guardò silenziosamente con i suo occhi scuri. Dopo un po’ Engelhart le chiese il nome, che aveva già sentito alcune volte, senza però averlo davvero capito. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael a Vienna, e la chiamavano Esmee. Questa circostanza risvegliò nuovamente la gelosia pruriginosa di Engelhart, che cominciò a fare discorsi millantatori. Sopraffatto dallo spirito menzognero, alla fine si ritrovò impotente di fronte alle sue chiacchere folli, ed Esmee, che lo aveva fissato meravigliata, se ne andò ridendo beffarda. In questo periodo i suoi genitori decisero, nonostante avesse ancora un anno prima dell’obbligo scolastico, di mandarlo in una classe propedeutica, che un anziano insegnante di nome Herschkamm dirigeva. Il signor Ratgeber, che aveva molta stima del talento di Engelhart e nutriva grosse aspettative per il suo futuro, era impaziente di inserirlo nel circolo vitale e vederlo dissetarsi dalla fonte della conoscenza. Pensava alla propria giovinezza piena di stenti e difficoltà. Anche durante i primi anni del suo matrimonio amava discorsi significativi e buoni libri e conservò un’appassionata considerazione per tutto ciò che gli fu negato intellettualmente e che non gli riuscì a causa di circostanze esteriori. | Entry #16652 — Discuss 0 — Variant: Standard-Italyitalita
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.79 | 1.57 (7 ratings) | 2.00 (6 ratings) |
- 2 users entered 3 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (2 total agrees)
- 2 users disagreed with "likes" (3 total disagrees)
-1 senza però averlo davvero capito | Flows well | mariant | |
- 7 users entered 37 "dislike" tags
- 7 users agreed with "dislikes" (67 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
+2 1 suolo divino | Other formulazione poco felice | Zea_Mays | |
+4 alberi di mele e ciliegie | Other meli e ciliegi | Zea_Mays | |
+3 2 origliata | Other traduzione letterale | Zea_Mays | |
ella profondità del giardino. | Grammar errors | Ketty Federico No agrees/disagrees | |
| Punctuation sarebbe più appropriato usare : | Zea_Mays | |
risvegliò nuovamente | Mistranslations con "risvegliare", che implica un ripetersi dell'azione, "di nuovo" non è necessario | mariant No agrees/disagrees | |
| Spelling It should be "chiacchiere" | mariant | |
| Other sarebbe preferibile usare "diretta da... ". | Zea_Mays | |
| Grammar errors amava e conservò stridono qui. | Zea_Mays | |
+4 gli fu negato intellettualmente | Other consecutio | Daniela Tosi | |
| Il giorno seguente ebbero luogo le nozze. Durante il matrimonio si sentì piangere la sposa, come se potesse prevedere la sua triste sorte, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curius, fiducioso e sorridente beffardamente si guardava intorno. Il fatto era che non c'era essere vivente sulla faccia della terra al quale non si fosse sentito superiore. Quando il banchetto di nozze volse alla fine, Engelhart, insieme agli altri bambini, venne mandato fuori all'aperto. C'era un grazioso giardino dietro la casa, pieno di meli e ciliegi. Nel vago tentativo di dare nell'occhio, aveva abbandonato il ricevimento e si era addentrato nel giardino con passo incerto, facendo propria l'andatura degli adulti. Incosciamente quello che aveva solo immaginato, stava accadendo; la cugina più giovane lo aveva seguito e, mettendosi di fronte a lui, lo stava silenziosamente fulminando con i suoi occhi scuri. Dopo un po' Engelhart le chiese il suo nome, probabilmente lo aveva anche sentito più di una volta, ma davvero non riusciva a capirlo. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello zio Michael a Vienna, ma si faceva chiamare Esmee. Questa circostanza suscitò in Engelhart un'insolita fastidiosa gelosia, portandolo ad iniziare dei discorsi di autocompiacimento. Il demone della menzogna aveva preso il sopravvento su di lui e alla fine si era trovato svigorito di fronte alle sue futili chiacchiere, mentre Esmee, che lo aveva fissato allibita, era corsa via deridendolo. Benchè avesse ancora un anno di tempo per la scolarità obbligatoria, i suoi genitori, in questo periodo, dovevano decidere se iscriverlo o meno ad un corso propedeutico tenuto da un vecchio insegnante di nome Herschkamm. Il signor Ratgeber, che stimava il talento di Engelhart e nutriva grandi speranze per il suo futuro, era impaziente di vederlo entrare nel mondo e attingere alla fonte del sapere. Non aveva dimenticato quanto si era dato da fare nella sua giovinezza, piena di rinunce e privazioni. Almeno per i primi anni di matrimonio aveva amato le conversazioni importanti e i buoni libri, mantenendo viva con l'entusiasmo la stima per tutto quello che gli era mancato spiritualmente e di cui era stato privato dalle circostanze esterne. | Entry #19777 — Discuss 0 — Variant: Standard-Italyitalita
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.79 | 1.91 (11 ratings) | 1.67 (9 ratings) |
- 1 user entered 3 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
- 5 users entered 51 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (46 total agrees)
- 5 users disagreed with "dislikes" (8 total disagrees)
Engelhart, insieme agli altri bambini, venne mandato | Syntax Invertirei: "...Engelhart venne mandato all'aperto insieme agli altri bambini" (senza inciso). | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
+2 si era addentrato nel giardino | Mistranslations | Zea_Mays | |
; | Punctuation In italiano utilizzerei i due punti. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
aveva seguito | Grammar errors Präteritum nel testo di partenza. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
mettendosi | Grammar errors Präteritum nel testo di partenza. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
stava | Grammar errors Präteritum nel testo di partenza. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
| Mistranslations Più che "si faceva chiamare", sono gli altri che "la chiamavano". | mariant | |
portandolo ad iniziare | Mistranslations "und er fing an...": e iniziò/cominciò/prese a... | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
aveva preso | Grammar errors Präteritum nel testo di partenza. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
si era trovato | Grammar errors Präteritum nel testo di partenza. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
allibita | Other Word choice: "verwundert" = "meravigliato/sorpreso", while "allibito" is stronger (DE "verblüfft/bestürzt") | mariant No agrees/disagrees | |
| Spelling It should be "Benché" | mariant | |
Non aveva dimenticato | Grammar errors Renderei con un passato remoto. | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
| Mistranslations in questo caso intellettualmente | Zea_Mays | |
| Il giorno dopo si sarebbe stato il matrimonio. Durante la celebrazione si sentiva piangere la sposa, come se avesse un presentimento, mentre lo sposo Peter Salomon Curius, si guardava intorno, con sorriso sardonico e compiaciuto. Il fatto era che dal momento della creazione non vi fosse alcuna creatura di Dio verso la quale non si sentisse superiore. Mentre il pranzo volgeva al termine, Engelhart con gli altri bambini venivano mandati a giocare o all'aperto. Si trattava di un grazioso giardino all'Italiana situato dietro la casa, ricco di alberi di meli e ciliegi. Per sfuggire dall'ottundimento della folla, Engelhart si distaccò dalla compagnia e si avventurò nella profondità dei sentieri delineati dalle piante più alte . Quello che aveva inconsapevolmente in mente avvenne. La cugina più giovane lo seguì, e gli comparve davanti, gli lanciando un fulmineo, silenzioso sguardo con i suoi occhi neri. Dopo un po' Engelhart le chiese come si chiamasse, poiché ne aveva già sentito parlare già molte volte ma non aveva realmente ben capito chi fosse. Si chiamava Esmeralda, come la moglie dello Zio Michael di Vienna, ma veniva chiamata Esmee. Questa circostanza risvegliò in una gelosia frizzantina, ed egli iniziò le sue declamazioni. Lo spirito della menzogna lo sovrastò e alla fine si ritrovò di fronte ai suoi discorsi vuoti mentre Esmee che lo aveva osservato con meraviglia non se ne andò sprezzante, ridendo. Per questo periodo i suoi genitori presero la decisione , nonostante avesse ancora un anno di tempo per l'ingresso nel ciclo scolastico obbligatorio, di inviarlo in in eine classe preliminare gestita da un vecchio insegnante di nome Herschkamm. Il signor Ratgeber, che teneva in grande considerazione le doti di Engelhart e nutriva grandi attese verso il suo futuro, era impaziente di farlo entrare nella cerchia della vita e vederlo abbeverarsi alla fonte del sapere. Pernsava alla sua gioventù, stenti e fatiche. Ancora nei primi anni del suo matrimonio amava le conversazioni approfondite e i buoni libri e manteneva un rispetto entusiasta verso tutto quello che gli era proibito e ritenuto ingiusto da circostanze esterne | Entry #15856 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.19 | 1.27 (11 ratings) | 1.11 (9 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
abbeverarsi alla fonte del sapere | Good term selection | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
- 6 users entered 56 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (79 total agrees)
| Omission presentimento di cosa? | Zea_Mays | |
| Punctuation manca una virgola e "il signor" | Zea_Mays | |
| Spelling Con il verbo al plurale, sarebbe meglio "Engelhart e gli altri bambini" | mariant | |
+6 Per sfuggire dall'ottundimento della folla | Mistranslations chi ha tradotto non ha capito il testo sorgente | Zea_Mays | |
+3 dei sentieri delineati dalle piante più alte | Mistranslations passaggio inventato dal traduttore | Zea_Mays | |
| Punctuation Unnecessary comma | mariant | |
ne | Mistranslations aveva sentito pronunciare il suo nome senza capirlo | Zea_Mays No agrees/disagrees | |
| Omission "Engelhart" is missing | mariant | |
| Punctuation Unnecessary comma | mariant | |
| Punctuation Inserirei la virgola dopo "Esmee" e dopo "meraviglia" per dare una pausa alla frase. | mariant | |
per l'ingresso nel ciclo scolastico obbligatorio | Other stile/registro | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
nutriva grandi attese | Other machine translation / stile | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
+1 petto entusiasta verso tutto quello che gli era proibito e ritenuto ingiusto da circostanze estern | Inconsistencies | Ketty Federico | |
| Il giorno successivo è stato il matrimonio. Durante la cerimonia di nozze il grido sposa è stato sentito, sembrava avere il sospetto davanti a lei triste destino, mentre lo sposo, il signor Peter Salomon Curio, fiducioso e sorridente disprezzo guardò intorno. La cosa era che non c'era nessuna creatura sulla terra di Dio, egli non si sarebbe sentito superiore. Quando il matrimonio era finito, Engelhart è stato inviato con gli altri bambini al di fuori. E 'stato un bel giardino dietro la casa, piena di meli e ciliegi. Nella unità sordo per attirare l'attenzione Engelhart secreto dalla Società, e camminava in una andatura negli adulti abgelauschten sul fondo del giardino avanti e indietro. Che cosa lo aveva oscillato inconsapevole processo di accadere; il cugino più giovane lo seguiva, si voltò verso di lui e gli lanciò in silenzio con gli occhi scuri. Dopo un po 'Engelhart ha chiesto per il loro nome, egli deve aver sentito un paio di volte, ma non aveva capito bene. Il suo nome era Esmeralda, dopo che la moglie dello zio Michele a Vienna, e fu chiamata Esmee. Questa circostanza ha suscitato nuovo Engelharts formicolio gelosia, e cominciò a condurre discorsi vanagloriosi. Lo spirito di menzogna venne su di lui, e alla fine ha ottenuto il suo delirante discorso pieno impotenti sopra, e Esmee, che era stato fissava con stupore, corse via ridendo beffardamente. In questo periodo, i suoi genitori concepito la decisione di lui, anche se aveva a scuola doveroso un altro anno di inviare in una classe preparatoria, che ha guidato un vecchio insegnante di nome Herschkamm. Mr. consulente che molto del Engelharts tenuto talento e grandi aspettative intrattenuto del suo futuro, era impaziente di entrare lui nel cerchio della vita, bere dalla fontana di conoscenza da vedere. Pensò dei propri entbehrungs e giovani fastidioso. Anche nei primi anni del suo matrimonio amava le conversazioni carnose e buoni libri e mantenuto un rispetto maniacale per tutto ciò che è rimasto mentalmente negato e trattenuta da circostanze esterne a lui. | Entry #17624 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.00 | 1.00 (9 ratings) | 1.00 (7 ratings) |
- 6 users entered 46 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (37 total agrees)
+1 fiducioso e sorridente disprezzo guardò intorno | Other machine translation | Silvia Pellacani | |
egli non si sarebbe sentito superiore | Grammar errors | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
+1 secreto dalla Società, e camminava in una andatura negli adulti | Grammar errors | Manuela Boccignone | |
gli lanciò in silenzio con gli occhi scuri | Omission | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
| Punctuation Space before apostrophe | mariant | |
zio Michele a Vienna | Other machine translation | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
venne su di lui | Other Style/word "choice" | mariant No agrees/disagrees | |
In questo periodo | Inconsistencies "In quel periodo" (narrazione al passato) | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
di lui | Grammar errors | mariant No agrees/disagrees | |
| Spelling Missing object (Pronoun "ihn" mistranslated/misplaced) | mariant | |
del | Grammar errors It should be "di" (before proper noun) | mariant No agrees/disagrees | |
s | Spelling | mariant No agrees/disagrees | |
entrare lui | Grammar errors | mariant No agrees/disagrees | |
fontana di conoscenza | Other machine translation | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
Pensò dei propri entbehrungs e giovani fastidioso. | Other machine translation | Silvia Pellacani No agrees/disagrees | |
è | Grammar errors Wrong tense | mariant No agrees/disagrees | |
trattenuta | Grammar errors Wrong genre | mariant No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |