Competition in this pair is now closed. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in German Am andern Tag war die Hochzeit. Während der Trauung hörte man die Braut weinen, es schien, als ahne sie ihr trauriges Schicksal voraus, während der Bräutigam, Herr Peter Salomon Curius, selbstbewußt und höhnisch lächelnd um sich blickte. Die Sache war die, daß es kein Geschöpf auf Gottes Erdboden gab, dem er sich nicht überlegen gefühlt hätte.
Als das Hochzeitsmahl zu Ende war, wurde Engelhart mit den andern Kindern ins Freie geschickt. Es war ein lieblicher Garten hinter dem Haus, voll Apfel- und Kirschenbäumen. In dem dumpfen Trieb aufzufallen, sonderte sich Engelhart von der Gesellschaft ab und schritt in einer den Erwachsenen abgelauschten Gangart in der Tiefe des Gartens hin und her. Was ihm unbewußt dabei vorgeschwebt hatte, geschah; die jüngste Cousine folgte ihm, stellte sich ihm gegenüber und blitzte ihn mit dunkeln Augen schweigend an. Nach einer Weile fragte Engelhart um ihren Namen, den er wohl schon einige Male gehört, aber nicht eigentlich begriffen hatte. Sie hieß Esmeralda, nach der Frau des Onkels Michael in Wien, und man rief sie Esmee. Dieser Umstand erweckte von neuem Engelharts prickelnde Eifersucht, und er fing an, prahlerische Reden zu führen. Der Lügengeist kam über ihn, zum Schluß stand er seinem wahnvollen Gerede machtlos gegenüber, und Esmee, die ihn verwundert angestarrt hatte, lief spöttisch lachend davon.
Um diese Zeit faßten seine Eltern den Beschluß, ihn, obwohl er zum pflichtmäßigen Schulbesuch noch ein Jahr Zeit hatte, in eine Vorbereitungsklasse zu schicken, die ein alter Lehrer namens Herschkamm leitete. Herr Ratgeber, der große Stücke auf Engelharts Begabung hielt und große Erwartungen von seiner Zukunft hegte, war ungeduldig, ihn in den Kreis des Lebens eintreten, von der Quelle des Wissens trinken zu sehen. Er dachte an seine eigne entbehrungs- und mühevolle Jugend. Noch in den ersten Jahren seiner Ehe liebte er gehaltvolle Gespräche und gute Bücher und bewahrte eine schwärmerische Achtung für alles, was ihm geistig versagt und durch äußerliche Umstände vorenthalten blieb. | Winning entries could not be determined in this language pair.There were 10 entries submitted in this pair during the submission phase. Not enough votes were submitted by peers for a winning entry to be determined.
Competition in this pair is now closed. | Наступного дня було весілля. Під час вінчання наречена ледь чутно схлипувала, немов провіщаючи свою безрадісну долю, а наречений, пан Петер Саломон Куріус, зиркав навкруги з самовдоволеною, пихатою усмішкою. Справа в тім, що не було жодної людини на усій землі, над якою він не відчував би своєї зверхності. Коли закінчилась весільна гостина, Енґельхарта разом з іншими дітьми відправили надвір. За будинком ріс чарівний садок, що втопав у яблунях і вишнях. Слухаючись якогось приглушеного внутрішнього голосу, Енґельхарт відстав од товариства і в глибині саду став поважно походжати туди-сюди, наслідуючи манірну ходу дорослих. Зненацька перед його очима, немов жива картина з його власної уяви, постала молодша кузина; вона стояла перед хлопцем, мовчки проймаючи його іскристим поглядом своїх темних очей. Прийшовши до тями, Енґельхарт спитав, як її звати – він, певно, уже не раз чув її ім'я, але зараз не міг його пригадати. Її звали Есмеральда, на честь дружини дядька Міхаеля з Відню, однак всі називали її Есмі. Ця обставина знов роздмухала у Енґельхарті щемливе почуття ревності, і він став вихвалятись та плести усілякі нісенітниці. Брехня настільки заполонила його, що він і сам нарешті заплутався у своїх вигадках, а Есмі, що досі захоплено слухала його, глузливо розсміялась і побігла геть. В той час батьки, попри те що до обов'язкового вступу до школи залишався ще цілий рік, вирішили віддати Енґельхарта до підготовчого класу, в якому класним керівником був старий вчитель на прізвище Гершкамм. Панові Ратґеберу, що примічав у хлопцеві неабиякий хист і покладав великі надії на його майбутнє, не терпілося побачити, як той порине у вируючий життєвий потік і припаде до цілющого джерела знань. Він згадував свою молодість, скрутну і злиденну. З найперших років свого сімейного життя він полюбляв змістовні бесіди і хороші книги та надзвичайно шанобливо ставився до усього, чим його не наділив Господь або чого він був позбавлений через життєві обставини. | Entry #21040 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 4.75 | 4.50 (2 ratings) | 5.00 (2 ratings) |
- 1 user entered 2 "like" tags
над якою він не відчував би своєї зверхності. | Flows well | Denys Dömin No agrees/disagrees | |
наслідуючи манірну ходу дорослих | Flows well | Denys Dömin No agrees/disagrees | |
- 2 users entered 3 "dislike" tags
- 1 user disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
Відню | Spelling Відня | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
-1 1 Енґельхарті | | Julia Lav (X) | |
| Наступного дня було весілля. Під час вінчання чувся плач нареченої, здавалося, ніби вона передчуває свою сумну долю, тоді як наречений, пан Петер Саломон Куріус, самовпевнено та іронічно посміхаючись, роздивлявся навколо. Скидалося на те, що на світі не було жодної живої істоти, до якої б він не ставився зверхньо. Після святкового застілля Енгельгарта разом з іншими дітьми відправили на свіже повітря. За будинком був мальовничий сад, повний яблунь і вишень. Підкоряючись якомусь незрозумілому імпульсу, Енгельгарт покинув компанію і вештався в глибині саду туди-сюди перейнятою від дорослих ходою. І тут сталося те, про що він мимохіть думав: наймолодша кузина прийшла слідом, стала перед ним і мовчки зиркала на нього карими очима. За мить Енгельгарт запитав, як її звуть, хоча він уже декілька разів чув її ім'я, але так його, власне, і не запам'ятав. Кузину звали Есмеральда, як жінку дядька Міхаеля з Відня, скорочено – Есме. Ця обставина заново розбудила в Енгельгарті шалені ревнощі і він почав вихвалятися. Брехня повністю охопила його, зрештою, він став безпорадним перед своїми химерними словами, а Есме, яка спочатку здивовано дивилася на нього, пішла з глузливою посмішкою на обличчі. Тим часом батьки вирішили відправити його в підготовчий клас, де викладав старий вчитель на ім'я Гершкамм, хоча до обов’язкового відвідування школи Енгельгарту залишався ще один рік. Пан Ратґебер, який покладав на таланти і майбутнє Енгельгарта великі надії й сподівання, вже не міг дочекатися, щоб побачити, як той долучиться до кола життя і нап’ється з джерела знань. Він згадував свою злиденну і важку молодість. Ще в перші роки свого шлюбу він полюбив змістовні розмови й хороші книжки і зберіг палку шану до всього того, чого йому через зовнішні обставини духовно не вистачало. | Entry #17888 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 4.33 | 4.33 (3 ratings) | 4.33 (3 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
до якої б він не ставився зверхньо | Flows well | Denys Dömin No agrees/disagrees | |
- 2 users entered 3 "dislike" tags
Тим часом | Inconsistencies Тим часом - читається так, ніби вирішили саме в той момент, коли хлопець гуляв у саду. | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
| Наступного дня було весілля. Під час вінчання наречена плакала, здавалося, наче здогадується вона про свою сумну долю, в той час як наречений, пан Петер Саломон Куріус, озирався навколо себе самовдоволено та іронічно. Справа в тому, що він почувався так, ніби не було на світі білому створіння Божого, якого б він не подолав. Коли весільна трапеза закінчилась, Енгельгарта з іншими дітьми відправили надвір. Це був милий сад позаду будинку, повний яблунь та вишень. Піддаючись якомусь неясному бажанню звернути на себе увагу, Енгельгарт відокремився від компанії і походжав в глибині саду туди-сюди ходою, яку він підгледів у дорослих. Те, чого він підсвідомо прагнув, сталося: наймолодша кузина попрямувала за ним, зупинилась навпроти і дивилась мовчки на нього своїми темними очима. За якусь мить Енгельгарт спитав її імя, яке він ніби вже кілька разів чув, але не зрозумів. Її звали Есмеральда, на честь дружини дядька Міхаеля з Відня, і кликали її Есме. Ця обставина знову пробудила в ньому пекучі ревнощі, і він почав без міри вихвалятися. Дух брехні вселився в нього, зрештою він не міг опиратися своєму нестримному базіканню, і Есме, яка зачудовано дивилась на нього, побігла геть, глузливо сміючись. Десь в цей час, хоча йому до досягнення обов'язкового шкільного віку залишався ще рік, батьки вирішили відправити його до підготовчого класу, заняття в якому проводив старий вчитель на ім'я Гершкам. Панові Ратгеберу, який покладав великі надії на таланти Енгельгарта і багато очікував від його майбутнього, нетерпілося вивести його на життєву дорогу, спостерігати, як він п'є із джерела знань. Колись, ще в перші роки подружнього життя любив він вести змістовні бесіди, читати розумні книжки і з благоговійною повагою ставився до всього, що було не підвладне його розуму і в силу різних об'єктивних обставин так і залишилося недосяжним. | Entry #20020 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.67 | 3.67 (3 ratings) | 3.67 (3 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 1 user entered 3 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
якого б він не подолав | Mistranslations | Denys Dömin No agrees/disagrees | |
але не зрозумів | Mistranslations | Denys Dömin No agrees/disagrees | |
| Наступного дня справляли весілля. Під час вінчання було чути плач нареченої, здавалося, ніби вона передчувала свою печальну долю, в той час як наречений, пан Петер Саломон Куріус, оглядався навколо, самонадіяно та глумливо посміхаючись. Справа в тому, що на всій Божій землі не існувало жодного створіння, яке він вважав би важливішим за себе. По закінченні весільної трапези Енгельхарта разом з іншими дітьми відправили на вулицю. То був чарівний садок поза будинком, всаджений яблунями та вишнями. У якомусь незрозумілому пориві, Енгельхарт відокремився від товариства та, наслідуючи ходу дорослих, походжав у глибині саду. Думка, що мимоволі промайнула в уяві, раптом справдилася: найменша двоюрідна сестра попрямувала слідом, стала навпроти і без жодного слова блиснула на нього темними очима. Згодом Енгельхарт запитав її ім’я. Він вже чув його кілька разів, проте так і не зрозумів. Назвали її Есмеральдою, на честь дружини дядька Міхаеля у Відні, а кликали просто Есме. Це знову розбурхало в Енгельхарта уїдливу заздрість і він почав хизуватися. Здавалося, дух обману взяв верх над його діями і під кінець хлопець не мав сил протистояти своєму оманливому базіканню, а Есме, що здивовано його споглядала, дошкульно сміючись побігла геть. Хоча Енгельхарту лишався ще цілий рік до обов’язкового навчання в школі, батьки якраз вирішили віддати його в підготовчий клас, який вів старий вчитель на ім’я Хершкам. Пан Ратгебер, що високо цінував обдарованість Енгельхарта та покладав великі надії на його майбутнє, з нетерпінням чекав, щоб познайомити його з життям, щоб побачити, як хлопчина питиме з джерела знань. Він згадав свою злиденну, тяжку молодість. Ще в перші роки подружнього життя він любив змістовні розмови й хороші книги та шанобливо ставився до всього, чого не міг зрозуміти сам і що приховували від нього зовнішні обставини. | Entry #21455 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.50 | 3.50 (2 ratings) | 3.50 (2 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 2 users entered 5 "dislike" tags
яке він вважав би важливішим за себе. | Mistranslations Тобто він міг вважати когось рівним собі? Але в оригіналі написано інше. | Denys Dömin No agrees/disagrees | |
| На наступний день відбулося весілля. Під час весільної церемонії було чути, як плаче наречена, ніби від передчуття своєї сумної долі, а наречений, пан Петер Саломон Куріус лише посміхався, впевнено і презирливо дивлячись навколо. Він виглядав так, ніби був впевнений, що жодна істота на землі не варта його уваги. Коли святкову трапезу було завершено, Енгельхарт був відправлений разом з іншими дітьми до чудового саду позаду будинку, в якому було багато яблуневих та вишневих дерев. Несвідомо намагаючись привернути до себе увагу, Енгельхарт відділився від решти дітей та почав прогулюватися садом. Його мимовільне бажання здійснилося, коли наймолодша кузина наблизилась до хлопця, стала напроти, та почала мовчки дивитись на нього своїми темними очима. Невдовзі Енгельхарт спитав, як її звати, адже він не міг згадати ім'я, яке певно вже неодноразово чув. Її звали Есмеральда, на честь дружини дядька Міхаеля у Відні, і всі називали її Есме. Ця обставина знову викликала в нього ревнощі, і він почав вихвалятися у відповідь, врешті решт опинившись у глухому куті власної брехні. Есме, яка здивовано спостерігала за ним, засміялася та втекла. Приблизно в цей час батьки задумали відправити його в підготовчий клас під керівництвом старого вчителя на ім'я Хершкам, незважаючи на те, що хлопець мав піти до школи лише наступного року. Пан Ратгебер, який мав великі сподівання щодо таланту та майбутніх успіхів Енгельхарта, не міг дочекатися, поки хлопець зробить свій перший крок на шляху до знань. Він згадував власні молоді роки, сповнені лиха та клопоту. З самого початку свого шлюбу він полюбив змістовні розмови та гарні книги, відчуваючи фанатичну повагу до всього, що залишалося незрозумілим та недоступним завдяки багатьом зовнішнім обставинам. | Entry #22097 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.34 | 3.00 (3 ratings) | 3.67 (3 ratings) |
- 2 users entered 2 "like" tags
опинившись у глухому куті власної брехн | Flows well | Denys Dömin No agrees/disagrees | |
мав піти до школи лише наступного року | Flows well | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 8 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (2 total agrees)
Куріус лише | Punctuation Кома | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
не варта його уваги. | Mistranslations | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
| Other БУЛО завершено, БУВ відправлений, БУЛО багато яблуневих та вишневих дерев. | Yaroslava Tymoshchuk | |
певно | Punctuation Виділяється комами | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
врешті решт | Spelling врешті-решт (дефіс) | Denys Dömin No agrees/disagrees | |
поки хлопець зробить свій перший крок на шляху до знань | Omission Випущені деталі з оригіналу | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
| Inconsistencies "Завдяки" має позитивне забарвлення, тому не варто його вживати щодо негативних речей | Julia Lav (X) | |
| Назавтра було весілля. Ридання нареченої під час вінчання справляло враження, ніби вона передчувала свою трагічну й сумну долю, натомість пан Петер Саломон Куріус, наречений, самовпевнено й глузливо усміхаючись, озирався усібіч. Так видавалося, що буцімто жодне створіння на цій землі Господній нездатне вивищитися над ним. Після весільної трапези Енґельгарта разом з іншою дітворою спровадили прогулятися в пишний яблунево-вишневий садочок потойбіч маєтку. Вдаючи з себе ошелешеного ейфорією зграї, Енґельгарт усамітнено простував у глибині саду туди-сюди, імітуючи ходу дорослих. І тут сталося те, що опанувало його уяву... Наймолодша кузина, не відриваючи погляду від самітника, мовчазна постала перед ним, вилискуючи карими очима. За мить Енґельгарт перепитав її про ім'я, яке він вже чував, але ще й досі ніяк не спромігся затямити. Як і дружину дядька Міхаеля з Відня, її звали Есмеральда, а свої кликали Есмі. Від цієї несподіванки Енґельгартом укотре опанували ревнощі, і він аж спалахнув хвалькуватими речами, пройнявся духом побрехеньок, так що врешті-решт знесилений опинився сам на сам зі своєю маячнею, а Есмі, яка щойно здивована не зводила з нього очей, чимдуж чкурнула геть, заливаючись глузливим сміхом. Тим часом батьки, незважаючи на те, що хлопцеві забракло цілий рік часу до досягнення шкільного віку, вирішили віддати його до підготовчої групи під орудою старенького вчителя на прізвище Гершкамм. Пан Ратґебер, який був дуже високої думки про здібності Енґельгарта, покладав великі сподівання на його майбутнє. Йому не терпілося споглянути хлопця на початках входження в життя й причастя з джерела знань. На думку спало власне злиденне й тяжке дитинство. Ще у перші роки подружнього життя він із задоволенням брав участь у змістовних розмовах, полюбляв хороші книжки, а також із захопленням і шаною ставився до усього того, що не завжди вдавалося запізнати, чи що було недоступним під впливом зовнішніх чинників. | Entry #18440 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.00 | 3.00 (2 ratings) | 3.00 (3 ratings) |
- 2 users entered 6 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (4 total agrees)
що буцімто жодне створіння на цій землі Господній нездатне вивищитися над ним | Inconsistencies Мова йде саме про відчуття цього пана, а не загальне ствердження | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
| Inconsistencies Потойбіч - на протилежному боці, а не позаду | Julia Lav (X) | |
+2 Вдаючи з себе ошелешеного ейфорією зграї | Mistranslations | Julia Lav (X) | |
| Mistranslations | Julia Lav (X) | |
| Наступного дня було весілля. Протягом весільної церемонії було чути, як плакала наречена, ніби заздалегідь відчуваючи свою трагічну долю, у той час як чоловік, пан Петер Саломон Куріус, дивився навколо себе, глузливо та самовпевнено посміхаючись. Річ у тім, що не існувало у світі Божому істоти, яка на його думку була б краще за нього. Коли весільний обід закінчився, Енгельхарта з іншими дітьми послали гуляти на вулицю. Позаду будинку був милий сад із яблунями та вишнями. У смутному пориві звернути на себе увагу Енгельхарт відійшов від інших, і у глибині саду крокував із сторони в сторону підглянутою у дорослих ходою. І сталося те, що підсвідомо примарилося йому: наймолодша кузина попрямувала за ним, встала навпроти та почала мовчки дивитися на нього своїми темними очима. Через деякий час Енгельхарт спитав, як її ім’я, яке він певно чув вже декілька разів, але так і не запам’ятав. Її звали Есмеральда, на честь дружини його дядька Міхаеля у Відні, але всі називали її Есмі. Ця обставина знову викликала в Енгельхарта колючі ревнощі, і він почав хвалькуваті промови. Дух брехні заволодів ним, і наприкінці він опинився повністю безпомічним перед своїми сповненими самоомани словами, і Есмі, яка у цей час із здивуванням роздивлялася його, втекла від нього сміючись. Десь у цей час, незважаючи на те, що до початку обов’язкового навчання у школі залишався ще цілий рік, його батьки прийняли рішення послати його у підготовчий клас, який вів старий вчитель на прізвище Хершкамм. Пану Ратгеберу, який дуже цінив обдарованість Енгельхарта та плекав великі надії щодо його майбутнього, не терпілося побачити, як він входить у доросле життя, як він п’є з джерела знань. Він думав про свою юність, сповнену злиднів та клопотів. Ще у перші роки свого подружнього життя він любив змістовні розмови та хороші книги, і тому із захопливою повагою ставився до того, чим його обділили духовно, і чого він був позбавлений через зовнішні обставини. | Entry #21833 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.00 | 2.67 (3 ratings) | 3.33 (3 ratings) |
- 3 users entered 8 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
| Inconsistencies наречена/наречений або жінка/чоловік... | Denys Dömin | |
| Grammar errors Краще - прислівник: зробити краще, але бути кращою | Julia Lav (X) | |
його | Other У тексті не сказано, що це був тільки його дядько, тому краще залишити просто "дружини дядька Міхаеля". | Yaroslava Tymoshchuk No agrees/disagrees | |
він | Other У цьому та наступному реченні "він" повторюється чотири рази. Тут краще замінити "він" на "той, хлопець, син, Енгельхарт" тощо, щоб уникнути двозначності. | Yaroslava Tymoshchuk No agrees/disagrees | |
| Наступного дня святкували весiлля. Пiд час вiнчання було чути плач нареченої і здавалось, що вона наперед знала, що її спіткає така доля, тоді як наречений, пан Петер Саломон Куріус, самовпевнено та іронічно сміючись оглядався навколо. Справа була в тім, що на землі не уснувало такої людини, яку б він не зміг переконати. Коли весільне застілля прийшло до завершення, Енгельхарда та інших дітей відправили гуляти. То був їхній улюблений садочок позаду будинку, де було повно яблунь і вишень. Переповненний прагненням звернути на себе увагу, Енгельхард усамітнився від його товариства та пішов сміливою ходою, яку він запозичив у дорослих, у глиб саду. Те, що він собі несвідомо уявляв, стало реальністю: наймолодша кузина йшла за ним, стала навпроти та мовчки блиснула на нього своїми темними очима. Через декілька хвилин Енгельхард запитав, як її звати, хоча він і чув її ім’я вже декілька разів, проте не зрозумів його суті. ЇЇ звали Есмеральда, так само, як і дружину дядька Міхаеля з Відня, однак її називали Есме. Саме ця обставина стала причиною бурхливих ревнощів вже «нового» Енгельхарда і він почав вихвалятися. Його переповнював дух неправди. Врешті-решт він нічого не зміг зробити зі своїми безглуздими балачками і Есме, яка раніше здивовано дивилась на нього, просто втекла іронічно сміючись. В цей час його батьки прийняли рішення – незважаючи на те, що до початку обов'язкового відвідування школи йому залишався ще один рік, відправити його в початковий клас, класним керівником якого був пан Хершкамм, вчитель поважних літ. Пан «порадник», який високо цінував танлант Енгельхарда та покладав великі сподівання на його майбутнє, не міг дочекатися того моменту, щоб ввести його в життєве коло та дати йому напитися з джерела знань. Він думав про власні злиденні та складні молоді роки. Ще в перші роки подружнього життя він полюбляв змістовні розмови та хороші книги та беріг захоплений погляд на все, що він духовно не міг осягнути та що від нього приховували через зовнішні обставини. | Entry #18466 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.50 | 2.33 (3 ratings) | 2.67 (3 ratings) |
- 3 users entered 12 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
їхній улюблений | | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
його | Other Неправильне вживання присвійного займенника "його". Правильно "усамітнився від своїх товаришів" або "усамітнився від товариства". | Yaroslava Tymoshchuk No agrees/disagrees | |
сміливою | Mistranslations відсутнє в оригіналі | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
не зрозумів його суті | Other Невдалий вираз у цьому контексті. Що значить, не зрозуміти суть імені? | Yaroslava Tymoshchuk No agrees/disagrees | |
втекла іронічно | Punctuation Потрібна кома | Denys Dömin No agrees/disagrees | |
| А в інший день відбулось весілля. Під час вінчання було чути як плаче наречена, здавалося, ніби вона завчасно передчувала свою сумну долю, а наречений, пан Петер Саломон Куріус, оглядався навкруги, самовпевнено і презирливо посміхаючись. Справа в тому, що у всьому Божому світі не було жодного створіння, перед котрим би він не відчував своєї переваги. Коли весільна трапеза скінчилась, Енгельгарта разом із іншими дітьми відправили на природу – в чудовий сад за будинком, із великою кількість яблунь та черешень. Піддавшись таємному інстинкту, Енгельгарт відокремився від компанії та пішов до кроком, перейнятим від дорослих, вглиб саду. Те, про що він лише марив, трапилось: наймолодша двоюрідна сестра пішла за ним, стала перед навпроти та мовчки поблискувала на нього своїми темними очима. За мить Енгельгарт поцікавився її ім’ям, котре він, певно, вже чув декілька разів, однак пропустив повз вуха. Вона була Есмеральдою, так само, як і жінка дядька Міхаеля із Відня, а коротко її називали Есме. Ця обставина пробудила в Енгельгартові хвилюючу пристрасть, і він почав вихвалятись. Дух брехні охопив його, й врешті-решт він, безсильний, залишився один на один зі своїми повними самообману промовами, а Есме, яка здивована дивилася на нього, втікла, іронічіно сміючись. Приблизно в цей час його батьки дійшли висновку відправити дитину, не дивлячись на те, що до шкільного віку він мав ще один рік, до підготовчого класу, котрим керував старий вчитель на ім’я Хершкамм. Пан радник, котрий був високої думки про талант Енгельгарта та покладав на нього в майбутньому великі надії, з нетерпінням хотів увійти в коло його життя, побачити, як він п’є знання із джерела. Він думав про свою власну важку, повну зневірянь юність. Ще в перші роки свого подружнього життя він полюбляв змістовні розмови і хороші книжки та зберігав фанатичну повагу до всього, з чим він душевно не справлявся й від чого відмовлявся через зовнішні обставини. | Entry #21518 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.50 | 2.33 (3 ratings) | 2.67 (3 ratings) |
- 2 users entered 10 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
чути як | Punctuation Кома | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
кількість | Grammar errors відмінок | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
таємному інстинкту | Other Вибір слів невдалий | Denys Dömin No agrees/disagrees | |
до | Other зайве | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
що він лише марив | Mistranslations | Denys Dömin No agrees/disagrees | |
перед навпроти | Other Перед зайве | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
пристрасть | Mistranslations Eifersucht - це не пристрасть | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
втікла | Spelling втекла | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
увійти в коло його життя | Mistranslations Хотів ввести хлопця в коло життя, а не сам увійти | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
| Наступного дня був весілля. Під час весільної церемонії наречена крик було чути, здавалося, є підозра, попереду свого сумну долю, а наречений, пан Пітер Саломон Curius, впевнено і посміхаючись презирливо подивився навколо. Справа в тому, що не було ні одна істота на землі Бога, він не відчував би себе краще. Коли весілля закінчилося, Engelhart був відправлений разом з іншими дітьми на вулиці. Це був прекрасний сад позаду будинку, повний яблуні і вишні. У тьмяному диску, щоб привернути увагу до Engelhart секретним Товариства, і пішов в ході у дорослих abgelauschten в нижній частині саду і назад. Те, що завис йому несвідоме процес відбувається; наймолодший кузен пішов за ним, повернувся до нього і майнула його мовчки з темними очима. Через деякий час Engelhart попросив їх імені, він, напевно, чули кілька разів, але насправді не розумів. Її звали Есмеральда, на честь дружини свого дядька Михайла у Відні, і вона називалася Esmee. Ця обставина викликала заново Engelharts поколювання ревнощі, і він почав вести хвалькуваті мови. Брехливий дух зійшов на нього, і, нарешті, він отримав свою божевільну повний струм безсилі перед і Esmee, який дивився на нього з подивом, втік сміючись насмішкувато. Приблизно в цей час, його батьки задуманий рішення його словами, хоча він повинен був слухняний школі ще рік, щоб відправити у підготовчий клас, який очолював старий вчитель на ім'я Herschkamm. Г-н консультант, який високо Engelharts відбудеться талант і великі надії розважали про своє майбутнє, не терпілося увійти його в коло життя, пити з джерела знань, щоб бачити. Він думав про своїх entbehrungs і клопітно молоді. Навіть у перші роки свого шлюбу він любив м'ясисті розмови і хороші книги і підтримується фанатичних повагу все, що залишилося мислення заперечував і утримання зовнішніх обставин до нього. | Entry #18619 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.00 | 1.00 (3 ratings) | 1.00 (3 ratings) |
- 2 users entered 12 "dislike" tags
Наступного дня був весілля. Під час весільної церемонії наречена крик було чути, здавалося, є підозра, попереду свого сумну долю, а наречений, пан Пітер Саломон | Other Google translate detected | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
Curius, впевнено і посміхаючись презирливо подивився навколо. Справа в тому, що не було ні одна істота на землі Бога, він не відчував би себе краще. | Other Google translate detected | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
Коли весілля закінчилося, Engelhart був відправлений разом з іншими дітьми на вулиці. Це був прекрасний сад позаду будинку, повний яблуні і вишні. У тьмяному диску, | Other Google translate detected | Julia Lav (X) No agrees/disagrees | |
до Engelhart секретним Товариства, і пішов в ході у дорослих abgelauschten в нижній частині саду і назад. | Other Google translate detected | Yaroslava Tymoshchuk No agrees/disagrees | |
що завис йому несвідоме процес відбувається; | Other Google translate detected | Yaroslava Tymoshchuk No agrees/disagrees | |
попросив їх імені, він, напевно, чули кілька разів, але насправді не розумів | Other Google translate detected | Yaroslava Tymoshchuk No agrees/disagrees | |
викликала заново Engelharts поколювання ревнощі, | Other Google translate detected | Yaroslava Tymoshchuk No agrees/disagrees | |
він отримав свою божевільну повний струм безсилі перед і Esmee, який дивився на нього з подивом, втік сміючись насмішкувато. | Other Google translate detected | Yaroslava Tymoshchuk No agrees/disagrees | |
його батьки задуманий рішення його словами | Other Google translate detected | Yaroslava Tymoshchuk No agrees/disagrees | |
повинен був слухняний школі ще рік | Other Google translate detected | Yaroslava Tymoshchuk No agrees/disagrees | |
ідбудеться талант і великі надії розважали про своє майбутнє, не терпілося увійти його в коло життя, пити з джерела знань, щоб бачити. | Other Google translate detected | Yaroslava Tymoshchuk No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |