Idiomas de trabajo:
alemán al español
inglés al español
catalán al español

Silvia Amezcua
German, English and Catalan into Spanish

Madrid, Madrid, España
Hora local: 11:00 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español, catalán Native in catalán
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Mensaje del usuario
German, English and Catalan into Spanish
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Especialización
Se especializa en
Viajes y turismoMúsica
Alimentos y bebidasEducación / Pedagogía
Imprenta y publicaciónNegocios / Comercio (general)
Publicidad / Relaciones públicasMedios / Multimedia
Informática: Sistemas, redesPoesía y literatura
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 60, Preguntas respondidas: 37, Preguntas formuladas: 4
Muestrario Muestras de traducción: 4
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Universidad Autónoma de Barcelona
Experiencia Años de experiencia: 19 Registrado en ProZ.com: Nov 2010
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales alemán al español (Universitat Autònoma de Barcelona, verified)
inglés al español (Universitat Autònoma de Barcelona, verified)
catalán al español (Universitat Autònoma de Barcelona, verified)
Miembro de N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Edit, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Prácticas profesionales Silvia Amezcua apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

Latest Assignments:



EDUCATION/PUBLISHING:

Translation of following books for Hueber Verlag:
«Schritte Übungsgrammatik» (Ge>Sp) ISBN 978-3-19-861911-7
«Schritte International neu 1 Glossar XXL» (Ge>Sp) ISBN 978-3-19-381082-3
«Schritte International neu 2 Glossar XXL» (Ge>Sp) ISBN 978-3-19-681082-0
«Schritte International neu 3 Glossar XXL» (Ge>Sp)
«Schritte International neu 4 Glossar XXL» (Ge>Sp)

Proofreading of following books for Hueber Verlag: 
«Beste Freunde A1.1 XXL» ISBN 978-3-19-341051-1
«Beste Freunde A1.2 XXL» ISBN 978-3-19-541051-9
«Beste Freunde A2.1 XXL» ISBN 978-3-19-341052-8
«Menschen A2.1 Glossar XXL» ISBN 978-3-19-191902-3
«Menschen A2.2 Glossar XXL» ISBN 978-3-19-751902-9
«Schritte International neu 3 Glossar XXL»
«Schritte International neu 4 Glossar XXL»

Co-Author of the book «Deutsch.com 2/2 XXL» Hueber Verlag ISBN 978-3-19-151659-8

For Cornelsen Verlag:
Co-Author of a Spanish learning manual and DVD
Translation of Subtitling of the movie "Return of the Phantom Cat" (Eng>Sp)


For a German publishing house:
Translation of music instrument self-learning manuals (De>Sp): Piano, Keyboard, Flute, Harmonica, Cajo.


For the Swedish foreign language provider Lingio Ab:
Translation and review of language learning material, level A1 of the Common European Framework of Reference for Languages (Eng>Sp)

For IC Language (UK):
Translation of language learning software for IC Language (Eng>Sp)


BUSINESS: 
For the German Chamber of Commerce in Spain:
Translation of the book on the history of German-Spanish relations in celebration of the 100th Anniversary of the German Chamber of Commerce in Spain (Ge>Sp)
Translation of German Regulations on Professional Training within the hospitality industry (Ge>Sp)

For Boston Consulting Group:
Translation and rewiew of a wide variety of texts from different industries (business, economics, marketing, industry, energy) (Eng>Sp; Ge>Sp)


MARKETING/ADVERTISING:
Translation of advertisements for Lidl Stiftung & Co. KG (Ge>Sp) Subjetcts: food & nutrition, wear, tools, etc.
Translation of press releases for Toshiba Europe (Eng>Sp)
Translation of surveys for public transport service in Munich (Münchner Verkehrsgesellschaft) (Ge>Sp)
Translation of tourist information for the government of Tyrol (Ge>Sp)
Proofreading of tourist information on the German Parliament (Ge>Sp)


FOOD & WINE:

Translation of https://thewinestudio.es website (Eng>Sp)


IT:
Interviewing Spanish IT customers for Amazon Web Services (AWS) to obtain business and tech highlights for publishable case studies; interpreting, transcribing and translating conversations (Eng>Sp)

Translating and proofreading publishable case studies for Amazon Web Services' customers from the luxury goods industry, the travel industry, online event ticketing industry, media and entertainment industry (Eng>Sp)

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 64
Puntos de nivel PRO: 60


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español48
alemán al español12
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros24
Medicina8
Técnico/Ingeniería8
Arte/Literatura8
Jurídico/Patentes4
Puntos en 2 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Educación / Pedagogía12
Derecho: (general)8
Medicina (general)8
Negocios / Comercio (general)8
Org./Desarr./Coop. Internacional8
Construcción / Ingeniería civil4
Electrónica / Ing. elect.4
Puntos en 2 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: german, english, catalan, technical documents, engineering, software, manuals, system descriptions & specifications, website content, brochures. See more.german, english, catalan, technical documents, engineering, software, manuals, system descriptions & specifications, website content, brochures, catalogs, advertisements, correspondence, internal documentation, press releases, articles, reports, subtitling, leisure and tourism. See less.


Última actualización del perfil
Mar 5, 2019