This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Language instruction, Copywriting, Native speaker conversation, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Business/Commerce (general)
Marketing
Education / Pedagogy
Finance (general)
Management
Government / Politics
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
General / Conversation / Greetings / Letters
Also works in:
Law: Patents, Trademarks, Copyright
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
English to Spanish: Introduction to a commercial contract's clauses General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English CLAUSES
FIRST. PURPOSE. THE CLIENT grants non-exclusive powers to (company name) for the latter to promote and sell tickets for THE CLIENT’S attractions within the (product name)as an agent under terms of articles 4 and 5 of the Mexican Law on Transparency, Prevention and Control of Illegal Practices in Advertising Contracts (hereinafter referred to as “MANDATE”). On the other hand, (company name) will fulfill the following obligations:
Translation - Spanish CLÁUSULAS
PRIMERA. OBJETO. Por medio de este CONTRATO, EL CLIENTE otorga de manera no exclusiva las facultades necesarias a (nombre de la empresa), para que este último lleve a cabo en su nombre la promoción y venta de boletos para las atracciones de “EL CLIENTE” dentro de un (nombre del producto), actuando como agente en términos de los artículos 4 y 5 de la Ley de Transparencia, Prevención y Combate de Prácticas Indebidas en Materia de Contratación de Publicidad, (en lo sucesivo el “MANDATO), y que (nombre de la empresa), deberá proporcionar a “EL CLIENTE”, en la forma y términos que a continuación se detallan:
English to Spanish: Company legal status update for a client General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Dear (client),
Please find an update about the legal status of (the company) and a report of the activities we have fulfilled so far:
After having consulted different government entities in Guadalajara, both in the Archive of Public Instruments and the Public Registry of Commerce, we have encountered several difficulties in the attempt to regularize the company. Therefore, the Legal Department and the Direction of our Office in Guadalajara have concluded that the best option would be to create a new legal entity different to (company name). This is mainly because all the processes we have started before the Archive of Public Instruments and the Public Registry of Commerce have been unsuccessful due to the previously uncompleted procedures, such as:
- Business name authorization
- Business name notice of use
- Notary Public withdrawal from the business incorporation
- Public Registry of Commerce
Provided that the second and third document were not issued by the Notary Public, the Secretariat of Economy disenabled the business name (name), meaning there is no authorization to use it for commercial acts. In addition, the Public Registry of Commerce refused the business name registry because we do not have the authorization from the Secretariat of Economy. Unfortunately, only the Notary Public who conducted the business incorporation can file said withdrawal or request the use authorization for the business name.
Translation - Spanish Estimado (nombre del cliente):
Le comparto el estatus legal de la empresa (nombre de la empresa) y un reporte de las actividades que hemos realizado hasta ahora:
Se han llevado a cabo investigaciones con las dependencias de gobierno del municipio de Guadalajara, tanto en el Archivo de Instrumentos Públicos como en el Registro Público de Comercio. Sin embargo, se han encontrado un gran número de obstáculos para regularizar la empresa. Es por ello que el Departamento Jurídico y la Dirección de nuestra oficina en Guadalajara han concluido que la mejor solución sería la constitución de una nueva sociedad, diferente a (nombre de la empresa). Sobre todo, considerando que todos los trámites que hemos comenzado en el Archivo de Instrumentos Públicos como en el Registro Público de Comercio no han podido terminarse debido a procesos que quedaron inconclusos con anterioridad, tales como:
- La autorización de denominación social;
- El aviso de uso de denominación social;
- El desistimiento por parte del fedatario público:
- El registro público de comercio.
La Secretaría de Economía Federal inhabilitó la denominación social (nombre de la empresa) por falta del segundo y tercer documento, por lo que no se cuenta con la autorización para usar el nombre (nombre de la empresa) en actos de comercio. Sin dicha autorización
, no es posible registrar la empresa ante el Registro Público de Comercio. Desafortunadamente, solo el notario responsable de la constitución de la empresa podría desistir y solicitar la autorización del uso de la denominación social.
English to Spanish: Introduction of professional service proposal General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Objective and scope of the audit
As part of our accounting and operational administration services we will oversee the operation and management of the entity called (company name), where we will issue reports to the Administration about the activities performed by the assigned personnel, international double taxation situations, accounting, and taxes in Mexico.
The following are listed in the scope of our professional services:
- Financial administration of the start-up called (company name).
- Accounting of the operations performed by the Company.
- Determination and payment of federal taxes in Mexico (ISR and VAT).
- Submission of Financial Statements to senior management and shareholders.
- Advice to senior management and shareholders on the operation of the company in Guadalajara.
- Calculation, payment, and determination of social security contributions.
- Reporting any findings to management.
Translation - Spanish Objetivo y alcance de la auditoría
Como parte de nuestros servicios de administración contable y operacional estaremos a cargo de la operación y administración de la entidad llamada (nombre de la empresa), a la cual se emitirán informes para la Administración sobre las actividades realizadas por el personal asignado, situaciones de doble tributación internacional, contabilidad e impuestos en México.
Alcance de nuestros servicios profesionales:
- Administración financiera de la empresa "startup" (nombre de la empresa);
- Realización de la contabilidad de las operaciones realizadas por (la empresa).
- Determinación y entero de los impuestos federales en México (ISR e IVA).
- Presentación de estados financieros a la alta dirección y accionistas.
- Asesoría a la alta dirección y accionistas sobre la operatividad de la empresa en Guadalajara.
- Cálculo, entero y determinación de las contribuciones de seguridad social.
- Informar a la administración de los hallazgos encontrados.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Anglo American University Center of Guadalajara
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Oct 2022.
English to Spanish (Bachelor Degree in Languages (major in English, French, and Spanish Translation)) English to Spanish (Bachelor Degree in Law) French to Spanish (Bachelor Degree in Languages (major in English, French, and Spanish Translation)) English to Spanish (IELTS exam: C1 level) French to Spanish (Bachelor Degree in Law)
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Learn more about the business side of freelancing
Screen new clients (risk management)
Bio
Jessica Nares Baeza Linguistics &
Law Professional,
the perfect combination for legal
translations
Education
· Bachelor of Arts in Languages (major in English, French, and Spanish
Translation). Anglo
American University Center of Guadalajara (2016-2020)
This undergraduate degree trained me
as a professional linguist through comprehensive theoretical content of the
languages, the translation discipline, linguistics, and lots of translation and
writing practice.
· Bachelor of Arts in Law. University of
Guadalajara (2019-2022) - University of
Lille, France (2022-2023)
I am currently studying for this second
undergraduate degree because I am committed to providing the highest quality as a
professional legal translator: I always look to have the deepest understanding
of the content I translate. In addition, as a Law student studying abroad, I
have a better understanding of the legal systems and legal terminology in
English and French.
Experience
English>Spanish
Translation Freelancer
Professional Linguist for Translation Agencies and Direct Clients since 2020.
Legal:
Contracts, articles of incorporation, divorce
decrees, shareholder and board meeting minutes, and civil claims.
Business/corporate:
Services proposals, services brochures, reports,
newsletters, business correspondence, and bank statements.
Official documents:
Birth certificates, divorce and marriage
certificates, tax forms, no criminal records, professional licenses.
Social media campaigns, brochures, product descriptions, and websites.
Spanish SEO Content
Writing Freelancer
Professional Linguist for Translation Agencies and Direct Clients since 2020. -Blog and Social Media
Posts Writing and Proofreading about culture,
linguistics, language learning, translation, literature, sociology, politics,
and law.
-Content Marketing Training for Mexican small business owners (topics:
social media communication strategy, content formats and approaches, content
creation and planning).
-Consulting of Social Media Content Strategies for small business
owners.
English>Spanish
Proofreader and Project Manager at Bravosavio LLC US-based
company, remote contractor (from June to December 2021) -Quality assurance
and proofreading of English to Spanish translations of non-profit
organizations' materials for Spanish speakers in the US.
-Spanish proofreading for social media and website content.
-Coordination of linguistic projects such as online interpretations, bilingual
meetings, and translations. This comprised constant communication with clients
and linguists, and administrative tasks such as issuing quotes and confirming
events.
French-Spanish
Translator at OMNILIFE MEXICO In-house
translator, Guadalajara, (from March to August 2022) -Translation and Proofreading
of Legal and Marketing Documents such as contracts, confidentiality agreements,
testimonials, product descriptions, social media campaigns, and website content.
-Voice-over in Spanish and French for marketing purposes.
-Creation of an internal French-Spanish Glossary.
Academic Writing
-Undergraduate thesis on Legal Spanish and the challenges of
Spanish-English Translation.
Language Tutoring On-site
Spanish and English Language Tutor and Facilitator at the University of Lille,
France (from Sept. 2022 to March 2023) -Planning of
weekly Spanish and English sessions comprising both conversational practice and
grammar content.
-Design of language learning material such as presentations, infographics,
games, and YouTube videos.
-Special focus on students’ most common goals: passing language certifications
required to study abroad, gain confidence while speaking a foreign language,
and improving language fluency.
Bilingual
Agent (English and Spanish) at Beliveo México On-site at
Guadalajara (from May 2017 to September 2018) Billing
Department Customer Service at a Call Center for US clients in English.
Certificates
· International
English Language Test System (IELTS) (2021)
I approved this language certification with a C1 level (advanced).
· Official
Document Translation by Training for Translators (2020)
I learned complementary techniques to translate official documents in
the best way.
Mainly, complex formatting to give the same appearance of the source document
to the translated document, common terminology in English-Spanish translations,
and best practices for this type of projects.
· Voice-over
training by Eduardo Rodríguez, Professional Bilingual Voice-over Actor (2022)
I learned to use my voice as an expressive tool.
Thanks to the best breathing and expression techniques to read and interpret
according to the intended purpose, as well as the continuous practice and
feedback, now I am able to communicate what I write, translate, or read by
using my voice.
· Intellectual
Property Certification by the World Intellectual Property Organization (2020)
I attended several conferences with the most outstanding professionals
worldwide which allowed me to understand common challenges on the field and the
role that language has.
Skills -Time management
and organizational skills.
-Written and oral communication.
-Fast transcriber.
-CAT tools: MemoQ.
Working areas: I have
experience on these areas, and I can be a trusted linguist to work on them.
-Legal
documents
-Business/corporate
documents
-Content marketing
Interest
areas: I have
empirical knowledge on these areas, and I would be able to translate and
write about them.
-Soft skills (organization, productivity, and
management)
-Personal and professional development
-Well-being, mindfulness, and yoga
Keywords: legal translation, legal translator, law, politics, sociology, Spanish translator, Spanish, English to Spanish translation, French to Spanish translation, English to Spanish translator. See more.legal translation, legal translator, law, politics, sociology, Spanish translator, Spanish, English to Spanish translation, French to Spanish translation, English to Spanish translator, French to Spanish translator. See less.