8,266 registrants

2012 Freelance translator virtual conference

Sep 27, 2012



Presentation

Machine Translation – the new generation - questions and concerns

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 14:25
Description:

The relevance of Machine Translation (MT) for translation service production contexts is touching the daily lives of translators and other language-related roles. We have seen a new flood of info during the past 2 years about statistical MT being the new generation of tools that obsolete the old generation. Is it really that new and innovative? Jeff brings his experience over 2 decades on all different types of MT engines, systems and software to help pinpoint the key points of what to ask about a proposed MT project or the choice of an MT system, and how to avoid getting caught in a dead-end project that wasn’t set up from the outset with an appropriate methodology in place for use of MT. He will address what is new, what is different, what appears to be different but really isn’t, and how to be careful in accepting or refusing to work on projects involving MT.

Scroll down this page to view the recording of this presentation & the Q&A session with presenter Jeff Allen.

Language(s):English
Speakers:Jeff Allen
Jeff Allen has 2 decades of experience in many areas across the entire business life cycle (marketing, pre-sales, sales, account management, project/program management, product management, development, custom development, QA testing, TEP production, release management, deployment, customer support, customer maintenance bug fixing, professional services & consulting,, partner/customer training, ISO9001 Quality Management, Executive Management, Advisory boards) at several language services /software companies (Translations.com/TransPerfect/AlchemySoftware, SYSTRAN, Softissimo, MIT2, ELDA, Language Technologies Institute) and other (non-translation) software and engineering companies (Caterpillar, Mycom Intl, SAP, Business Objects, Cartesis). He has been a member of the MultiLingual magazine advisory board and the LINGUIST-List industry advisory board over the past decade.

He is known for his work in controlled language writing for translation, Machine Translation dictionary building and post-editing, translation memory, website and software localization, translation workflow management systems, terminology management, speech technologies, and now has recent publications covering areas including ISO9001 certification, cross-team/project engineering tool integration, and cross-cultural team building and conflict management.

You must log in before you can access most features of this event.





Discuss this session