Search results: (34 matches) Foro | Tema | Título | Texto | Autor | Hora | Italian | Differenze tra Int. consecutiva e Int. di trattativa | svalutazione | [quote]Chiara Mazza wrote:
(..) ma la scorsa estate durante un corso estivo di traduzione ed interpretariato ci hanno spiegato le varie tecniche usate. (...) Le simulazioni da noi fatt | Francesca Roiatti | Apr 16, 2010 | Italian | Tempi di traduzione e "paghette" | modesto parere | ciao Andrea,
....come sempre per queste domande c'è una sola risposta: dipende da te.
Certo, ti potrai orientare indicativamente con i pareri dei colleghi.
Se io fossi un'esperta di | Francesca Roiatti | Mar 2, 2010 | Italian | Interprete e Donna delle pulizie | | Dagmar Jenner ha appena postato su twitter il seguente link (in tedesco) scandaloso... :o siamo davvero alla frutta!!! :evil:
Questo il link:
http://ec.europa.eu/eures/eures-searche | Francesca Roiatti | Feb 11, 2010 | Italian | La biblioteca del traduttore e dell'interprete | Altri titoli | Oltre a quelli già citati, segnalo
McKay Corinne: [b] How to succeed as a freelance translator [/b], 2 Rat Press, 2006
molto chiaro nell'esposizione. Io l'ho acquistato ad un powwow< | Francesca Roiatti | Jan 27, 2010 | Italian | Consigli ai neo-traduttori in crisi di identità | Casi umani | Anzitutto stupenda l'espressione "wiki-assurdità"!!!! è vero, ma sono proprio le wiki-assurdità a farci capire il grado di accuratezza e la capacità di ricerca delle informazioni.. | Francesca Roiatti | Jan 21, 2010 | Italian | Consigli ai neo-traduttori in crisi di identità | Getting established | [quote]espatrad wrote:
Dunque se abbiamo quesiti o necessitiamo di consigli possiamo rivolgerci direttamente ad Angio, Emanuela e Eva Maria o c'è un'apposita sezione all'interno del | Francesca Roiatti | Jan 19, 2010 | Italian | Lettura consigliata a traduttori di primo e ultimo pelo ;) | Grazie Giuseppina! | Ti ringrazio del post, graditissimo!
PS Anche io ho conosciuto le gemelle di persona a Vienna, sono spumeggianti! :)
ciao
francesca | Francesca Roiatti | Jan 13, 2010 | Italian | Sondaggino: iPod nano o touch? | Bluetooth | Ciao Andrea,
anche io ti consiglio il touch!
Sono molto contenta del design sottile e mille funzionalità, ovvio escluso telefonare. Come Giovanni confermo che il Wi-fi funziona ve | Francesca Roiatti | Jan 3, 2010 | Italian | Costo di una cartella | difficoltà | [quote]emily83 wrote:
Per quanto riguarda le difficoltà traduttive, ovviamente un testo di psichiatria non è una passeggiata (devo ancora verificare la difficoltà di questo secondo | Francesca Roiatti | Jul 13, 2009 | Italian | Tariffe traduttori italiani | software? | [quote]r_cantillo wrote:
Voi che dite? E poi come si dice in inglese I can't be bothered to think 'per word' it's way too boring! Ci vorrebbe un sware fatto apposta per calcolare a paro | Francesca Roiatti | Jul 9, 2009 | Italian | Invoice issuing | benvenuta! | cara maria,
benvenuta su Proz! Ti auguro di poter sfruttare al meglio questo sito pieno di risorse e di stringere tanti contatti, non solo lavorativi ma anche personali. :D
Detto ques | Francesca Roiatti | Jul 8, 2009 | Italian | Un libro per l’estate | Morozzi | Ciao a tutti,
bellissimo topic ripreso dalla scorsa estate! Brava Tex! :D
Io ho appena finito di leggere "Mi compro una gilera" di Paolo Nori, cercherò di leggere altre opere di que | Francesca Roiatti | Jul 7, 2009 | Italian | Miglior modo per imparare una nuova lingua | Costanza | Ciao,
e complimenti per aver scelto il tedesco come nuova lingua da imparare :D
Secondo me dovresti affidarti ad un corso con un tutor, quanto meno per il primo approccio perchè sia | Francesca Roiatti | Jul 3, 2009 | Italian | Chiamo a rapporto gli italiani all'estero... | via di mezzo anche qui | Ciao,
mio fratello (italiano) e la sua compagna (slovena) hanno avuto un pargoletto da pochissimo e hanno scelto di chiamarlo Chris, una via di mezzo tra un Cristian/Cristiano e Krjstia | Francesca Roiatti | Jun 18, 2009 | Italian | revisionare - review | concordare con il cliente/PM | Ciao Tamara,
intanto ti segnalo questo vecchio thread http://www.proz.com/forum/italian/120473-revisioni %3A_voi_quale_iter_seguite.html
Comunque in linea di massima consiglio di | Francesca Roiatti | Jun 18, 2009 | Teaching and Learning Languages | consecutive interpretation | EP Debates | Hi,
the best option to me is practising with the debates at European Parliament
http://www.europarl.europa.eu/activiti es/plenary/cre.do?language=EN
moreover there is a "live" s | Francesca Roiatti | May 24, 2009 | Italian | Insegnare traduzione/interpretazione all'università | Esperienza | Ciao Ilary,
grazie per aver aperto questo interessante topic.
Per quanto riguarda le informazioni amministrative non ti so dire molto, sicuramente occorre la laurea, dipende se vuoi | Francesca Roiatti | May 13, 2009 | Italian | aiuto tariffe traduzioni | Funzione "cerca" e tariffometro | Ciao Bia84,
benvenuta su Proz! Iscrivendoti a questo sito imparerai molto sulla traduzione, devi avere però pazienza.
Innanzitutto ti consiglio di utilizzare la funzione "cerca" del f | Francesca Roiatti | May 2, 2009 | Italian | Plus Tools Wordfast e Vista/Word 2007 IN ITALIANO! | Modello di documento | [quote]Sarah Cuminetti wrote:
Ora funziona nel senso che è tutto al posto giusto ma quando apro word mi dice che le macro di Plustools non sono abilitate. Devo fare qualcosa per ab | Francesca Roiatti | Mar 19, 2009 | Italian | DVD per bambini con audio italiano e tedesco | UMKA!! | [quote]Maria Kitsis wrote:
l'animazione sovietica e' 'na roba fantastica, ma sconosciuta nel mondo occidentale. I cartoni di ORIGINE italina non mi pare che ce ne siano tanti ?Mi p | Francesca Roiatti | Mar 19, 2009 | Italian | Plus Tools Wordfast e Vista/Word 2007 IN ITALIANO! | Directory Predefinite | Ciao Sarah,
File Locations corrisponde a "Directory predefinite" che trovi sotto la sezione Generale. Da lì accedi al percorso di avvio (start up).
Altrimenti puoi sempre procedere< | Francesca Roiatti | Mar 18, 2009 | Interpreting | Software to record yourself interpreting/reading/talking for studying purposes | audiograbber | hi hfp,
I've been using this tiny freewar software over the years, it's called Audiograbber
http://www.audiograbber.com-us.net/d ownload.html
and once installed, go FILE> Line i | Francesca Roiatti | Mar 16, 2009 | Getting established | Internships as a translator / interpreter? HELP! | UN Vienna | Hi Johanna,
I did an internship at the UN in Vienna and it was a great experience, needless to say the language mainly spoken inside the organization is English, unless you are interni | Francesca Roiatti | Mar 16, 2009 | Getting established | Implications of moving country | time zone | Hi Rob,
I think you shouldn't get too concerned about your business, just because you are moving to another (EU) country; if clients are satisfied with your qualities and the work you p | Francesca Roiatti | Mar 16, 2009 | Italian | Cercasi libro di testo: corrispondenza commerciale IT<>DE | kompakt | ciao italia,
anche il Kompakt di Selmi è bilingue, esattamente come ha descritto Cinzia! :)
Francesca | Francesca Roiatti | Feb 18, 2009 | Italian | Cercasi libro di testo: corrispondenza commerciale IT<>DE | Kompakt | Ciao,
potrebbe fare al caso tuo
[b] Kompakt. Handelspartner[/b] di Antonio Selmi, ed. Poseidonia.
È infatti la versione aggiornata (1999!) di "Handelsdeutsch in Wort und Schrift"< | Francesca Roiatti | Feb 17, 2009 | Italian | Libro di testo per l'esame di maturità | English Grammar in Use | Ciao Raffaella,
che tipo di maturità farà la ragazza? Per quali abilità linguistiche la stai preparando? Scritto, orale o..?
Per una bella revisione/consolidamento di grammatica c | Francesca Roiatti | Feb 16, 2009 | Italian | Dizionario medico on-line | concordo | Ciao Elena,
Grazie della segnalazione. :) Sto scrivendo la tesi di laurea, nella fattispecie sulla terminologia di area medica e l’avevo incontrato...prontamente escluso perchè anche | Francesca Roiatti | Jan 22, 2009 | Italian | Prezzi traduzioni tecniche di manuali | revisione | Ciao,
ti consiglio di documentarti bene allora, visto che la lingua d’arrivo è l’inglese – ti hanno specificato quale variante dell’inglese o su quale mercato finirà il prodot | Francesca Roiatti | Jan 13, 2009 | Interpreting | Looking for an Internship | Vienna | [quote]Paola Leaño wrote:
Dear Proz.com Friends
I'm a student at the UDLA, Santiago, Chile. To get my diploma, I need to do a 30-hour Interpreting internship from English to Spanis | Francesca Roiatti | Dec 18, 2008 | Italian | Le modifiche delle lingue..... | the Italian way! | [quote]Tom in London wrote:
Qui in Inghilterra gli inglesi hanno deciso che un caffélatte è un "latté" (sì, con l'accento) e un panino è un "panini"; se se ne compra 2, allora sono | Francesca Roiatti | Dec 12, 2008 | Italian | riflessione su avvenimento di cronaca | | Ciao a tutti,
colgo spunto dal brutto fatto di cronaca accaduto oggi a Milano per commentare con voi quanto ho letto su corriere.it e scambiare i vostri punti di vista.
Mi sto riferen | Francesca Roiatti | Nov 25, 2008 | StudentZ Forum | Should I minor in another language, or minor in a possible specialization? | Time will tell | Hi violenticecream!
I just wanted to give you my small contribution to the topic.
I totally agree with the opinions of S_Angel and Anne, but I would suggest you focus first on learning | Francesca Roiatti | Oct 1, 2008 | Italian | Quale libro state leggendo? | La solitudine dei numeri primi | [img]http://www.magic-book.it/libreria/wp-content/ uploads/2008/03/solitudine_numeri.jpg[/img]
di solito non mi affascinano i libri troppo sbandierati nel tam-tam mediatico (vincitore | Francesca Roiatti | Aug 17, 2008 | Foros de discusión sobre el sector de la traducciónDiscusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |