Search results: (47 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Albanian | Perkthimi shqip i termit Queer | Tematikat e lidhura me drejtimin seksual apo identitetin gjinor | Shpresoj që ndërkohë ta kesh gjetur përgjigjen e nevojitur.
Gjithsesi, mund të thuhet, për shembull, që ke shkruar një tezë/punim mbi përkthimin e, në veçanti, mbi konceptim | Gentiana Kasemi | Feb 6, 2017 | Interpreting | One year interpreting degree (It, Es, Fr > En) anywhere? | Geneva | I think you can find what you need in the university of Geneva, Switzerland:
http://www.unige.ch/traduction-inter pretation/faculte/organisation/departements/uint.h tml
[Edit | Gentiana Kasemi | May 26, 2015 | Albanian | Shpëtoni shqipen nga "google translate" | Për fat të keq | mua më ka ndodhur të më vijë një kërkesë për editing/proofreading nga një agjenci përkthimesh e konsideruar me prestigj edhe këtu në proz (mjafton të shihen komentet e pafundm | Gentiana Kasemi | Oct 24, 2013 | Albanian | Translation Contest | Urime Ledja | Cilësia e përkthimit tënd ishte padyshim shumë e mirë.
E në të njëjtën kohë jam e një mendimi me ty kur thua:
[quote]
Me gjithë respektin që kam për këdo që merr pjes� | Gentiana Kasemi | Nov 25, 2012 | Albanian | Demostrate apo Demonstrate- kjo eshte ceshtja? | Përshëndetje! | Nuk di shumë për etimologjinë e fjalës "demonstratë", por më vijnë menjëherë ndërmend fjalët e italishtes: "dimostrazione", "dimostrare".
Ajo n-ja që kemi në shqip, në | Gentiana Kasemi | Mar 20, 2011 | Italian | AITI anche in TV | Grazie | per la notizia.
Cercherò di seguirla. | Gentiana Kasemi | Oct 14, 2010 | Albanian | Pyetje lidhur me një konventë | Nuk jam e sigurt | Tung Sherefedin,
atëherë nuk jam e mirëinformuar mbi pyetjen tënde, desha vetëm të të them që në mars kur isha në Shqipëri, lëshoheshin çertifikata shumëgjuhëshe, të | Gentiana Kasemi | Jul 21, 2010 | Albanian | Interneti në Shqipëri | E dashur Juliana | Sapo jam kthyer nga Shqipëria.
Këtë herë, gjeta një zgjidhje të re për problemin e Internetit në Shqipëri. Shumë lokale (në Tiranë të paktën) kanë aktivizuar lidhjen | Gentiana Kasemi | Apr 3, 2010 | Albanian | Dorëheqje | Më vjen shumë keq | që ti Sherefedin po jep dorëheqjen.
Ne të gjithë kemi nevojë për moderimin e këtushëm nga ana e përkthyesve tepër me përvojë si ti.
Për fat të keq, nuk i kam ndjekur | Gentiana Kasemi | Feb 19, 2010 | Albanian | Përdorimi i germave shqipe në forumin shqip | Shumë mirë Alban, | edhe unë e kam vënë re prej kohësh që me gjithë përmendjet e përkujtesat e shumë kolegëve mbi përdorimin e të gjitha gërmave shqipe në mënyrën e duhur, në proz.com disa | Gentiana Kasemi | Nov 23, 2009 | Albanian | Suksese Sherefedinit në rolin e moderatorit | Urime dhe Gëzuar! | Urime Sherefedin edhe nga ana ime!
Gjithashtu dëshiroj t'ju uroj të gjithë kolegëve Gëzuar Vitin e Ri 2009! E kalofshi sa më mirë festën dhe suksese të gjithanshme për vitin | Gentiana Kasemi | Dec 30, 2008 | Italian | Traduttori e interpreti per la pubblica amministrazione | Non facciamoci guidare dal luogo comune | [quote]Giuseppina Gatta wrote:
Per il resto, penso proprio che in Italia, senza conoscenze, sarà difficile per te ricevere lavori da enti pubblici. Spero di sbagliarmi, ma non credo ;) | Gentiana Kasemi | Dec 29, 2008 | Italian | Soluzione di Backup Online | | Ciao a tutti,
vi vorrei segnalare un sistema di backup Online che sto sperimentando in questi giorni.
Si tratta di un sistema completamente gratuito che permette, tramite l'installazio | Gentiana Kasemi | Nov 4, 2008 | Italian | Aprire una partita iva in Svizzera | Veramente? | Sarebbero approssimativamente 48 572 € - una cifra alta di fronte al limite di 5000 € previsti in Italia per il passaggio dal lavoro con la ritenuta d'acconto all'apertura obbligatoria | Gentiana Kasemi | Oct 15, 2008 | Italian | Studiare | Ciao Ale, | in verità non mi riferivo specificatamente al tuo discorso.
Sono d'accordo con quello che affermi ma quello che, in generale, non condivido è lo sminuire da parte di alcuni colleghi d | Gentiana Kasemi | Oct 14, 2008 | Italian | Studiare | Salve studentka85! | [quote]Ma allo stesso tempo non sono sicura se' potro' accedere direttamente ai corsi di specializzazione in Italia..nonostante parli un buon italiano non sono sicura che la mia laurea in< | Gentiana Kasemi | Oct 14, 2008 | Italian | Aprire una partita iva in Svizzera | Salve Jade | Anche io mi dovrei trasferire in Svizzera prossimamente (Ginevra) e sono molto interessata a questo argomento.
Purtroppo non ti posso essere d'aiuto e sono curiosa di sentire il parere | Gentiana Kasemi | Oct 13, 2008 | Albanian | Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme | Përshëndetje Laurenti. | Duhet ta thelloj pak studimin e idesë sate, kur të kem më tepër kohë sepse nuk jam shumë e familjarizuar me kësi praktikash informatike.
Sa për tani, të uroj "Buon ferragos | Gentiana Kasemi | Aug 14, 2008 | Albanian | Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme | Sinonime? | [quote]Sherefedin MUSTAFA wrote:
baraspeshë - baraspeshuar? [/quote]
"baraspeshë" dhe "drejtpeshim" më duken sinonime, megjithatë, për siguri, pas një kontrolli të mëtejshëm | Gentiana Kasemi | Aug 13, 2008 | Albanian | Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme | "përbërës" | në vend të "komponent" ...
A do të mund të gjendej një mënyrë më funksionale për ta sistemuar këtë rubrikë, p.sh. në formën e një fjalori. Shoh që bëhet gjithmonë e m� | Gentiana Kasemi | Aug 13, 2008 | Albanian | Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme | "drejtpeshim" dhe "i drejtpeshuar" | në vend të:
- "ekuilibër" dhe "i ekuilibruar"
- "balancë" dhe "i balancuar"
| Gentiana Kasemi | Aug 13, 2008 | Albanian | Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme | "simulimi" ndryshon nga "imitimi" | [quote]andiandi wrote:
simulim = imitim
[quote]Fabiana Papastefani-Pezzoni wrote:
Nuk me kujtohet se në ç'forum (me ç'temë) dhe kur, por kemi folur edhe për ato fjalë të ci | Gentiana Kasemi | Aug 4, 2008 | Albanian | Fjalë që nuk mund të përkthehen me një fjalë të vetme | Sa për analogji.. | Duke qenë që një ndër mënyrat e fjalëformimit në gjuhën shqipe bazohet pikërisht mbi analogjinë me fjalë ekzistuese, ja ku po të jap disa shembuj analogë:
- pallat dyka | Gentiana Kasemi | Aug 3, 2008 | Albanian | Fjalë që nuk mund të përkthehen me një fjalë të vetme | Nja dy saktësime | I.
[Fakti që shumë vetë thonë "ndjej" për "ndiej", nuk do të thotë që "ndjej" është e drejtë, sepse "ndjej" nuk ka as bazë dialektale e as arsyetim të mirëfilltë gramatikor | Gentiana Kasemi | Aug 2, 2008 | Albanian | Fjalë që nuk mund të përkthehen me një fjalë të vetme | Përshëndetje Samir! | "Kur përpiqemi të formojmë fjalë të përbëra në shqipe, duhet të mendojmë sa për korrektësi gramatikore, aq edhe për bukurzaninë e ndërtimit të ri. Pastaj një përkthim i m | Gentiana Kasemi | Jul 30, 2008 | Albanian | Mbi disa raste të përshtatjes me emrat e dygjinishëm | Mirë, mirë, | shoh që me aftësi të madhe dialektike jeni në gjendje të justifikoni gabimin tuaj të vockël, por të njëjtën aftësi nuk e përdorët për të vlerësuar cilësinë e të shkruari | Gentiana Kasemi | Jul 24, 2008 | Albanian | Mbi disa raste të përshtatjes me emrat e dygjinishëm | Përshëndetje! | Zoti Samir,
Keni të drejtë, duhet shkruar "tekste shkollore" dhe jo "tekste shkollorë".
Do të citoja shprehjen latine "Errare umanum est".
Nuk mendoj që me këtë rast mund të | Gentiana Kasemi | Jul 23, 2008 | Albanian | Emrat e shteteve | Përshëndetje! | E dashur Arta!
Ke më se të drejtë për sa thua për proz.com: edhe unë jam e re këtu, por mund të them që kam përfituar shumë nga bashkëpunimi i këtushëm, e jo vetëm kaq. | Gentiana Kasemi | Jul 17, 2008 | Albanian | Microsoft Language Home | UUU, paska qenë e lehtë fare :) | Falemnderit të dyve!
Juliana, është shpejt për të thënë mbresat e mia, por sa për fillim, pashë shembullin e Sherefedinit apo provova me fjalën "site":
http://www.micros | Gentiana Kasemi | Jul 10, 2008 | Albanian | Përvoja juaj me VAT/IVA/TVSH? | I ashtuquajturi "Regime dei contribuenti minimi" në Itali | Nuk e di a i hyn ndokujt në punë, por posa gjeta në shqip linjat udhëzuese për profesionistët e lirë të rinj, në Itali, të cilët dëshirojnë të hapin një Numër TVSH-je, dhe | Gentiana Kasemi | Jul 10, 2008 | Albanian | Microsoft Language Home | Nuk po e gjej në shqip :) | Juliana,
e hapa këtë link-un, që jep ti, nja dy herë, po nuk i gjeta termat në shqip.
Ndoshta duhet të kërkoj më në thellësi :)
Nëse ke dëshirë, mund të më thuash | Gentiana Kasemi | Jul 10, 2008 | Albanian | Emrat e shteteve | Edhe gafat nuk kanë të sosur?... | [quote]Sherefedin MUSTAFA wrote:
Duke kërkuar referenca për emra të ndryshëm shtetesh, hasa edhe në këtë:
http://sq.wikipedia.org/wiki/Guineja_Biza re
Pranoj se nuk e kis | Gentiana Kasemi | Jul 8, 2008 | Albanian | Emrat e shteteve | Edhe unë nuk jam fort e sigurt ;) | [quote]Ledja Derveni wrote:
'Tjeta Gentiana,
Referencën në shqip për ishullin Moris e kisha marrë nga fjalori anglisht-shqip i Ramazan Hysës i vitit 2000. Nuk e di ku janë | Gentiana Kasemi | Jul 8, 2008 | Albanian | Emrat e shteteve | Falemnderit Juliana! | [quote]Juliana Cullafiq wrote:
Përshëndetje Gentiana,
Sipas P. Qeskut përdoret "Mauric".
Ekziston vetëm një ishull me emrin Mauric.
Ndërsa në Republikën e Mauricit | Gentiana Kasemi | Jul 8, 2008 | Albanian | Emrat e shteteve | Ishuj Moris apo ishujt Mauritius? | Të dashur,
ja që kjo lista e shteteve po më hyn shumë në punë sot.
Duhet t'ju falënderoj.
Kam pak vështirësi me "Ishujt Moris/Mauritius": nuk gjej asnjë burim në I | Gentiana Kasemi | Jul 7, 2008 | Albanian | SHQIPJA NE FAMILJEN E GJUHEVE | Libër i mrekullueshëm! | Falemnderit Keti për njoftimin mbi publikimin e këtij libri të Prof. Eqerem Çabejit (2008) "Hyrje në Indoeuropianistikë; leksionet e Prishtinës".
E lexova me endje posa e gjeta | Gentiana Kasemi | May 27, 2008 | Albanian | Mbi disa raste të përshtatjes me emrat e dygjinishëm | Eureka!!! | Përshëndetje!
Po e shkruaj këtë mesazh në vazhdim të mesazhit tim të mëparshëm, thjesht sa për ta plotësuar.
Më në fund e gjeta burimin bibliografik të Akademisë sonë | Gentiana Kasemi | May 27, 2008 | Albanian | Emrat e shteteve | Përshëndetje! | Përshëndetje të dashur!
Interesante kjo ideja e plotësimit të një liste konvencionale për t'iu referuar sa herë që të kemi nevojë.
Tani për tani nuk mund të jap ndon | Gentiana Kasemi | Apr 4, 2008 | Albanian | Rubrikë drejtshkrimore (Freskim njohurish i rregullave drejtshkrimore të gjuhës shqipe) | Gabim i shpeshtë në pikësim. | Gabimi më i shpeshtë që kam vënë re në mënyrën se si shumë shqiptarë shkruajnë, është mungesa e hapësirës pas pikës apo presjes.
Shembuj:
Sot jam tepër i gëzuar | Gentiana Kasemi | Mar 31, 2008 | Albanian | Rubrikë drejtshkrimore (Freskim njohurish i rregullave drejtshkrimore të gjuhës shqipe) | "Radhë" | Kam vënë re një përdorim të gabuar të kësaj fjale në formën: "rradhë".
Duhet shkruajtur "radhë". | Gentiana Kasemi | Mar 31, 2008 | Albanian | Rubrikë drejtshkrimore (Freskim njohurish i rregullave drejtshkrimore të gjuhës shqipe) | "Përgjigjja" | Nuk është e saktë të shkruhet "përgjigjia".
Mënyra e duhur e shkrimit është "përgjigjja". | Gentiana Kasemi | Mar 31, 2008 | Albanian | Përvoja juaj me VAT/IVA/TVSH? | Taksa të tjera? | Tung Sherefedin,
shumë interesant dhe i kuptueshëm shpjegimi yt: përvoja holandeze më duket një realitet analog me atë italian (këtu TVSH-ja është 20%), vetëm se disa gjëra q | Gentiana Kasemi | Mar 24, 2008 | Albanian | Përvoja juaj me VAT/IVA/TVSH? | | Të dashur kolegë dhe kolege!
Jam kureshtare të di se çfarë lloj përvoje keni dhe çfarë mendoni mbi lidhjen midis hapjes/mos-hapjes së VAT/IVA/TVSH për aktivitetin e përkthimi | Gentiana Kasemi | Mar 24, 2008 | Albanian | Mënyra apo programe për të administruar faturat e projekteve? | | Të dashur kolegë dhe kolege!
Do të doja të dija nëse dikush nga ju njeh apo përdor ndonjë mënyrë të veçantë automatike për administrimin sa më efikas të faturave apo të< | Gentiana Kasemi | Mar 22, 2008 | Albanian | ...dhe gafat nuk kane te sosur | Edhe ne në Itali kontribuojmë me gafat edhe gabimet tona ;-) | Përshëndetje,
ja një përkthim që do ta linte me gojën hapur çdo shqiptar, lëre pastaj se ç'do të mendonin përkthyesit e mirëfilltë:
Fjalia në italisht:
"I guanti i | Gentiana Kasemi | Feb 22, 2008 | Albanian | 17/02/2008: Shpallja e Pavarësisë së Kosovës | | Të dashur kolegë,
Ju uroj të gjithëve "Gëzuar Pavarësinë e Kosovës". Gëzuar festën gjithë shqiptarëve!
Dua të ndaj me ju mrekullinë e ndier duke lexuar artikullin e | Gentiana Kasemi | Feb 20, 2008 | Albanian | Mbi disa raste të përshtatjes me emrat e dygjinishëm | Përemrat e pacaktuar dhe emrat që ndërrojnë gjininë në numrin shumës | Po lexoja këtë debat, dhe megjithëse ka kaluar shumë kohë, desha t'ju parashtroj mendimet e mia:
Pikësëpari, do të doja të saktësoja që përemrat, si pjesë e ligjëratës n� | Gentiana Kasemi | Feb 20, 2008 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |