May 27, 2005 11:09
18 yrs ago
1 viewer *
English term

are always an issue

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Informacion sobre el lanzamiento de un asistente para localizar los problemas en las copiadoras industriales.

In a job where time and resources are always an issue, the ThinWizard can reduce callers' frustations and make your job simpler, more efficient and more rewarding...

¿El tiempo y los recursos siempre suponen un problema?
Me gustaría algo mejor...

Saludos,

Bernadette

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

son siempre motivo de preocupación

Otra idea.
Peer comment(s):

agree Xenia Wong
2 hrs
agree margaret caulfield
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias a todos!"
+8
2 mins

plantean siempre un problema

¡Hola Bernadette!

Por el contexto dado, entiendo issue aquí en su acepción de 'problema'.

Visto así, la traducción la plantearía como propuse arriba.

Suerte, sonrisasy besistos para Arnau,

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-05-27 11:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

O más sencillamente \'son siempre\', pero prefiero la primera propuesta...¡hoy estoy un poquitín \'redicho\'!

:O)
Peer comment(s):

agree sassa
9 mins
¡Mil gracias sassa! :O) :O)
agree Judith Payro
41 mins
¡Muchas gracias Judith! :O) :O)
agree zwcorp
55 mins
Thank you zwzhs! :O) :O)
agree Begoña Escorihuela
1 hr
¡Mil gracias Begoña! :O) :O)
agree Marina Soldati
1 hr
Many thanks Marina! :O) :O)
agree Rafael Molina Pulgar : Exacto.
1 hr
Muy agradecido Rafael. :O) :O) O)
agree Gabriela Rodriguez : Saludos Álvaro!!!!!!!!!!!!!
8 hrs
¡Igualmente y mil gracias Gaby! :O) :O) :O)
agree Claudia Luque Bedregal
12 hrs
¡Mil gracias clb! :O) :O)
neutral margaret caulfield : not necessarily a "problem", but something to discuss.
12 hrs
Hi and thku for your comment Margaret! I really don't see anything wrong with 'problema'. OED: "issue (n) an important topic or problem for debate". It's a marketing context offering a solution (product) to a problem. :O) :O)
neutral Alejandra Tolj : I agree with margaret
1 day 5 hrs
¡Gracias por el comentario Ale! Please see my response to Margaret - I don't see anything wrong with 'problema' here. :O) :O)
Something went wrong...
+1
14 mins

son siempre un tema

Son siempre un tema.
La traducción es literal pero en castellano también usamos esa expresión.
Podrías decir también que "...el tiempo y los recursos son siempre factores clave", por ejemplo, pero creo que es mejor mantener la informalidad con la que se redactó esta parte del párrafo.
Peer comment(s):

agree Silvia Browne
3 hrs
Something went wrong...
1 hr

son siempre un problema

a sug.
Peer comment(s):

neutral margaret caulfield : Not always a problem, but something to discuss.
10 hrs
You're right. "problema" may be too much.
Something went wrong...
3 hrs

"son siempre algo clave /determinante/ decisivo/vital " / "son siempre un tema determinante/clave"

...En un/a trabajo/tarea en el que/en la cual el tiempo y los recursos son siempre algo /un tema clave/determinante/decisivo/ vital, el ... puede reducir la frustración de los clientes/usuarios, etc., al tiempo que facilitar su trabajo y hacerlo más sencillo, más eficaz y más gratificante...
Peer comment(s):

neutral margaret caulfield : Pls see my comments above.
9 hrs
Something went wrong...
3 hrs

son siempre cruciales/decisivos/críticos

issue
4. The essential point; crux: the issue of how to provide adequate child care.
5. A culminating point leading to a decision: bring a case to an issue.

Aqui és este el sentido.

Saludos!
Something went wrong...
4 hrs

deben tomarse en cuenta siempre

.
Something went wrong...
12 hrs

siempre suponen un tema de discusión

An "issue" is not a problem, but it is something that comes for discussion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search