Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
break in bulk
Spanish translation:
almacenamiento de cargas por grupaje
English term
break in bulk
4 | almacenamiento de cargas por grupaje | Paula Sáenz |
5 | en los que separan mercader¡as (o mercanc¡as) | Ernesto de Lara |
4 | carga surtida | tradugag |
May 7, 2010 08:28: Wil Hardman (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Valdes, Paula Sáenz, Wil Hardman (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
almacenamiento de cargas por grupaje
carga surtida
Sugerencia
Discussion
"Break in bulk distribution warehouses � facilities discharging and storing our cargo but also organizing its onward transport to customer warehouses and all related activities such as spill clean up or container stuffing and placarding."