Jun 21, 2005 20:32
18 yrs ago
English term

copper

English to Croatian Social Sciences Law (general)
uobicajan izraz za policajca

Discussion

Non-ProZ.com Jun 21, 2005:
bas ste brzi

Proposed translations

+8
6 mins
Selected

pandur, pajkan, murjak

U Bosni bi se jos reklo i "drot", "murija" ili "caja".
Peer comment(s):

agree Tamara Ferencak : Da, u Hrvatskoj bi to isto bilo murjak, drot, drotar ili nesto u tom stilu
1 min
Hvala
agree Ljiljana Malovic : kao sto rekoh gore (svi amo aktivni u isto vrijeme)
1 min
Hvala
agree Marcel Milic
21 mins
Hvala
agree Marijana Vujkov
45 mins
Hvala
agree Sladjana Spaic
49 mins
Hvala
agree pike
2 hrs
Hvala
agree Kornelija Karalic
11 hrs
agree Natasa Grubor
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala na pomoci"
+2
5 mins

pandur, murijas

at least for my generation:-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-06-21 20:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ide pandur noću ulicom i čuje šum u mraku.
Stoj! Ko ide? Jean Claude Van Damme.
Izađite sva četvorica sa rukama u vis!
http://certkon.blog.hr/
http://forum.croatia.ch/thread.php?id=160
http://fly.cc.fer.hr/~zeky/CroJokesOld/polica02.htm
Peer comment(s):

agree Ljiljana Malovic : i - drot, caja (cajo)
1 min
hvala, da drot je isto cesto
agree Paolo Francula : slazem se. moze se svakako prevesti. inace, policajci su dobili taj naziv copper upravo zbog bakrene znacke koji su nosili. copper je slang koji se bas i ne cuje vise. cop se jos moze cuti ali najpopularniji izrazi danas su fuzz, pig ili po-po.
27 mins
hvala, jezik evoluira - kao i u Hrvatskoj:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search