Glossary entry

английский term or phrase:

health (in the sense of physical well-being)

русский translation:

здоровье, состояние здоровья, самочувствие

Added to glossary by Mikhail Kropotov
Jun 23, 2005 21:29
18 yrs ago
3 viewers *
английский term

health

Non-PRO Homework / test английский => русский Прочее Языкознание
Hello, Iґm looking for new translators in different languages. Iґd like you to translate the word HEALT intended as PHYSICAL WELL BEING in Russian
Change log

Jun 23, 2005 21:35: Robert Donahue (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Denis Kiselev

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
1 мин
Selected

здоровье OR состояние здоровья

It's either of those, depending on your context.
Peer comment(s):

agree Ann Nosova
5 мин
Thank you Ann
agree Robert Donahue (X) : This is a rather bizarre question Mike. How are you going to pick a translator based on them answering a one word question? 8-) Boggles the mind a bit.//With that said, I like your chances!
5 мин
Thanks Rob. I have no idea :)
agree Anneta Vysotskaya
1 час
agree Natalie : здоровье
1 час
agree Andrey Rykov
8 час
agree Yelena.
11 дн
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
16 мин

1.физическое здоровье; 2. самочувствие

Оценка физического здоровья может быть двойственной: субьективные ощущения и объективные данные.
Если мы спрашиваем больного: How are you? How is your health?, то в русском варианте это будет звучать :"Как вы себя чувствуете?" - Ответ:
"САМОЧУВСТВИЕ отличное, доктор...".
Если речь идет об объективной оценке показателей физического здоровья, тогда говорят/пишут: "здоров"(показатели в пределах нормы).
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Рассуждение кажется правильным, как, впрочем, и ответ
5 дн
thank you, Sergey
Something went wrong...
20 мин

Below:

health = здоровье [zdar'ovye] It's in common. But
physical well being = хорошее самочувствие [kha'rosheye samo'chuvstviye]
Something went wrong...
+1
4 час

благосостояние; жизнеспособность

благосостояние; жизнеспособность

Конечно, наиболее общий эквивалент слова "health" - это здоровье. Однако у этого слова имеется достаточно широкий синонимический ряд. И, по крайней мере, два из этих синонимов - "благосостояние" и "жизнеспособность" как раз и передают то, что в английском называется PHYSICAL WELL BEING - хорошее физическое, душевное состояние. Правда, в современном русском языке слово "благосостояние" гороздо чаще употребляется в другом, более привычном значении - "обеспеченность необходимыми материальными и духовными благами", но тем не менее.
Peer comment(s):

agree tanyazst
8 час
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search