Jul 4, 2005 13:53
18 yrs ago
French term

Satzteil

French to German Tech/Engineering Engineering: Industrial
METHODE D’UTILISATION DES TENSIONNEURS
1. Monter les tensionneurs en vérifiant qu'on a au minimum environ ***0,8 fois le diamètre nominal de prise sur la surlongueur*** de la tige filetée.

Kann mir jemand helfen, die Logik dieses Satzteils zu verstehen? Danke!

Discussion

Non-ProZ.com Jul 4, 2005:
Ja, so ein Ger�t ist das Ich frage mich, was der Durchmesser da macht. Aber vielleicht hat es ja seine mathematisch-physikalische Berechtigung;-)
Non-ProZ.com Jul 4, 2005:
'tschuldige die sp�te Antwort Hier geht es um einen Vorspanner (f�r Schraubverbindungen)
Den Sinn verstehe ich aber immer noch nicht, aber vielleicht hilft der Zusatz...
Harry Bornemann Jul 4, 2005:
Um was f�r eine Maschine geht es?

Proposed translations

45 mins
Selected

s.u.

Die Spanner montieren und dabei sicherstellen, dass man mindestens 0,8 mal den Durchmesser der Gewindestange hat.

Die naheliegenden Ausdrücke "mindestens ungefähr" und
"an der Überlänge der Gewindestange abgenommener Nenndurchmesser"
sind mir zu widersprüchlich.

Sollen damit vielleicht Zahnräder gespannt werden, damit sie spielfrei sind?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2005-07-04 15:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

Meinst du so ein Gerät?

http://62.138.249.202/default.asp?kat=12&s=1&ShopID=

Dann geht es vielleicht um die Tiefe, die das Gewinde mindestens in die Zugmutter hineinragen muss, bevor man anziehen darf.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2005-07-04 15:43:49 GMT)
--------------------------------------------------

Nach \"fest\" kommt \"ab\"...

Im nächsten Schritt wird die Mutter mit einem Hydraulik-Impuls gedreht, und zwar bis zum eingestellten planmäßigen Drehmoment.

Wenn das Schraubengewinde nicht weit genug in der Mutter steckt, entspricht seine Tragkraft noch nicht dem planmäßigen Wert, so dass es dadurch beschädigt werden kann.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 54 mins (2005-07-04 15:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

Dieses \"weit genug\" entspricht ungefähr dem Kerndurchmesser der Schraube ~= 0,8 mal theoretischer Außendurchmesser des Gewindes (ist in Wirklichkeit meist etwas kleiner).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank euch beiden für die ausführlichen Erklärungen! "
6 hrs
French term (edited): .. au minimum environ 0,8 fois le diam�tre nominal de prise sur la surlongueur de la tige filet�e

.. die Eingriffslänge mindestestens das 0,8-fache des Nenndurchmessers der Gewindestange beträgt

au minimum environ ***0,8 fois le diamètre nominal de prise sur la surlongueur*** de la tige filetée

daß die Eingriffslänge mindestestens (ungefähr) das 0,8-fache des Nenndurchmessers der Gewindestangenüberstandes beträgt

tige filetée = Gewindestange
sulongueur = Überlänge (hier überstehendes Teil der Gewindestange)
prise = u.a. Nehmen, Ergreifen, Fassen, Greifen.
(Ernst, Wörterbuch der industriellen Technik)


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 29 mins (2005-07-04 20:23:09 GMT)
--------------------------------------------------

Selbstverständlich ist die Eingriffslänge abhängig von Gewinde-Nenndurchmesser abhängig. Is er zu kurz, so gibt es zu wenig Windungen, über die die Kraft übertragen werden kann und das Gewinde reißt aus (wird zerstört).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search