Glossary entry

German term or phrase:

Nasenscheidewand

Turkish translation:

nazal septum

Added to glossary by Kalyoncu
Jul 12, 2005 11:05
18 yrs ago
German term

Nasenscheidewand

German to Turkish Medical Medical (general)
In einer Liste. Ich denke, Kontext ist auch nicht nötig.
Danke im Vorraus.
S.
Change log

Jul 12, 2005 12:23: Kalyoncu changed "Language pair" from "German to Turkish" to "Turkish to German"

Jul 12, 2005 12:42: Kalyoncu changed "Language pair" from "Turkish to German" to "German to Turkish"

Jul 12, 2005 15:34: Özden Arıkan changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jul 12, 2005 15:34: Özden Arıkan changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO" , "Field" from "Other" to "Medical"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Kalyoncu

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Kalyoncu Jul 12, 2005:
"nasal septum" = TR: burun boslugunu ikiye ayiran b�lme; burun b�lmesi; nazal b�lme...

Prof. Dr. Utakan Kocat�rk / Aciklamali Tip terimleri s�zl�g�...
Non-ProZ.com Jul 12, 2005:
Ich bitte um eine �bersetzung ins T�rkische.

Proposed translations

48 mins
Selected

burun ara perdesi

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-07-12 12:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

\"nasal septum\" = TR: burun boslugunu ikiye ayiran bölme; burun bölmesi; nazal bölme...

Prof. Dr. Utakan Kocatürk / Aciklamali Tip terimleri sözlügü...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2005-07-12 12:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

\"NAZAL SEPTUM\" OLACAKTI PARDON!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

nose diaphragm

I am not a medical expert but I have found this.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-07-12 11:32:07 GMT)
--------------------------------------------------

burun perdesi
Something went wrong...
13 mins

burun diregi

Ich bin etwas verwirrt, ist es in türkische od. englische gedacht gewesen?L.G. aus Graz

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-07-12 11:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

hallo, das was ich geschrieben habe ist ins türkische, l.g.
Something went wrong...
3 hrs

nazal septum

CSS - ABC zu Gesundheit und Krankheit - Nasenseptum - Verkrümmung ...
Die Nasenscheidewand (das Nasenseptum) trennt die rechts und links liegenden
Nasengänge. Sie besteht aus einem hinteren knöchernen und einem vorderen, ...
www.css.ch/.../pri-ges-abc-nasenseptum_ verkruemmung_septumdeviation.htm?letter=N - 31k - Önbellek - Benzer sayfalar




New Page 1
Burun yapısını oluşturan ve burnu ikiye ayıran nazal septum, iç kulak, kaburga
bağlantıları bunlara örnektir.Omurga kemiği ise tek bir parçadan oluşmayıp, ...
www.yogaturk.com/saglik.htm - 13k - Önbellek - Benzer sayfalar



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2005-07-12 14:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

yukarıdaki cevabı şimdi gördüm, evet doğrusu bu.
Something went wrong...
2 days 6 hrs

septum

Müsaade ederseniz, "septum ameliyatı"ni bizzat geçirmiş bir "magdur" olarak biraz ukalalık taslayayım: Türk tip literatürüne "septum" olarak yerlesmis, Türkçe karsılığının "bölme" oldugu ve herkesin anladıgı bu kavram üzerinde çesitli spekülasyonlara girmek yerine, aynı sekilde birakmayi öneriyorum. Isteyen "burun duvarı, burunu bölen duvar, burunu ikiye bölen tam ortadaki duvar (hokka burunlularda: duvarcık)" da diyebilir. Bunun yanısıra "burun sag/sol yan duvarlari" diye kavramlar oldugunu da unutmamak iyi olur.
Hadi gelin, yalin ve anlasilan, hem tip terminolojisinde, hem de biraz entellektüel çevrelerde kabul görmüs kavrami kullanalım - halkımız da latince kökenli bir kelimeyi günlük konusma diline katmıs olur.
!Lütfen linklere bakınız!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search