Aug 5, 2005 05:38
18 yrs ago
English term
only (three thousand US Dollars only)
English to Dutch
Bus/Financial
Finance (general)
It's such a simple word, but I can't find a translation which satisfies me.
It occurs on an invoice which is in English, but prepared on Curacao. It reads
Amount due USD 3000, and on the next line
US Dollars three thousand only
Any suggestions?
It occurs on an invoice which is in English, but prepared on Curacao. It reads
Amount due USD 3000, and on the next line
US Dollars three thousand only
Any suggestions?
Proposed translations
(Dutch)
5 +1 | US$3000 (drieduizend US dollars) | 11thmuse |
3 +3 | zegge | Harry Borsje |
3 +3 | 0/00 | Leo te Braake | dutCHem |
5 | US$3000 (drieduizend US dollars) | 11thmuse |
3 -1 | slechts | Fred ten Berge |
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
US$3000 (drieduizend US dollars)
Dat klopt natuurlijk niet helemaal. Maar in het NL laten we konsekwent dat "slecht" of "uitsluitend" gewoon weg. Immers is dat "only" in feite overbodig. Het heeft niets met de centen achter de komma te maken. Het wil alleen uitdrukken dat het niet meer is dan $3000.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik ben jullie allemaal m.n. dankbaar voor het meedenken en het commentaar."
+3
38 mins
zegge
op NL kwitanties e.d. is het gebruikelijk om voor het uitgeschreven bedrag dit te gebruiken:
zegge drieduizend Amerkiaanse dollars
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-08-05 07:05:06 GMT)
--------------------------------------------------
maar natuurlijk alleen als de dollars uit Amerkia komen... ;-)
zegge drieduizend Amerkiaanse dollars
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-08-05 07:05:06 GMT)
--------------------------------------------------
maar natuurlijk alleen als de dollars uit Amerkia komen... ;-)
Peer comment(s):
agree |
Linda Flebus
14 mins
|
agree |
mariette (X)
3 hrs
|
agree |
Anthony Michils
: ,maar moet het niet 'dollar' zijn?
3 hrs
|
zou best kunnen
|
|
agree |
Fred ten Berge
: Volkomen correct, voorzover klant per se een formele weergave wenst.
10 hrs
|
disagree |
Ljiljana Malovic
: zegge is say; it can be either: (say: three thousand dollar and 50/100) or (say: three thousand dollar and 00/00)
1 day 1 hr
|
-1
10 hrs
slechts
Zie geen probleem, zelfs enig voordeel, in deze wel zeer letterlijke vertaling (woordvolgorde verandert uiteraard in NL).
Uit betrouwbare eigen ervaring: reken maar dat in 'onze' voormalige gebiedsdelen de zeer correcte en formele termen "zegge" en "in words" goed bekend waren en zijn. Eigenlijk daar (en hier) logischerwijze alleen gebruikelijk, indien voorafgegaan door een bedrag in cijfers.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 33 mins (2005-08-05 16:11:57 GMT)
--------------------------------------------------
Correctie: De laatste opmerking hierboven is hier blijkbaar overbodig en dus n.v.t.!
Uit betrouwbare eigen ervaring: reken maar dat in 'onze' voormalige gebiedsdelen de zeer correcte en formele termen "zegge" en "in words" goed bekend waren en zijn. Eigenlijk daar (en hier) logischerwijze alleen gebruikelijk, indien voorafgegaan door een bedrag in cijfers.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 33 mins (2005-08-05 16:11:57 GMT)
--------------------------------------------------
Correctie: De laatste opmerking hierboven is hier blijkbaar overbodig en dus n.v.t.!
Peer comment(s):
disagree |
Leo te Braake | dutCHem
: Slechts $3000 kan staan op marketinmateriaal, zoiets komt niet voor op de factuur waarmee je geld [probeert binnen te krijgen. // Ik kies voor agree/disagree, maar als ik kommentaar geef schiet de keuze er vaak bij in. Defaullt zou "neutral" moeten zijn.
1 hr
|
Thanks a lot! // 'tuurlijk eerlijker dan je vorig 'agree' - - -
|
+3
6 hrs
0/00
Afsluiter om aan te geven dat er geen centen meer volgen. Ik heb daarbij wel dit gezien.
Zegge staat voor het bedrag, is ouderwets nederlands voor "voluit uitspreken als"
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 39 mins (2005-08-05 17:17:25 GMT)
--------------------------------------------------
Omdat men makkelijk verkeerd begrepen wordt: lees \"vóór het bedrag\".
Zegge staat voor het bedrag, is ouderwets nederlands voor "voluit uitspreken als"
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 39 mins (2005-08-05 17:17:25 GMT)
--------------------------------------------------
Omdat men makkelijk verkeerd begrepen wordt: lees \"vóór het bedrag\".
Peer comment(s):
agree |
Harry Borsje
: ik denk inderdaad, dat beide wordt gedaan: het bedrag voor de komma (en de valuta) wordt uitgeschreven, gevolgd door dit
58 mins
|
neutral |
Fred ten Berge
: Ouderwets Nederlands, in formele taal, zelfs getolereerd door zowel moderne ambenaren als techneuten? Heeft niks te maken met al dan niet volgende centen, maar alles met het vooraf genoemde bedrag in cijfers.
4 hrs
|
Tja...
|
|
agree |
Nicole_BC (X)
: Ik vind de optie 0/00 een zeer goede!
8 hrs
|
agree |
Ljiljana Malovic
19 hrs
|
1 day 4 hrs
US$3000 (drieduizend US dollars)
Dat klopt natuurlijk niet helemaal. Maar in het NL laten we konsekwent dat "slecht" of "uitsluitend" gewoon weg. Immers is dat "only" in feite overbodig. Het heeft niets met de centen achter de komma te maken. Het wil alleen uitdrukken dat het niet meer is dan $3000.
Something went wrong...