Glossary entry

English term or phrase:

actual

Spanish translation:

real/concreto

Added to glossary by Marina Soldati
Oct 31, 2005 18:09
18 yrs ago
English term

actual

English to Spanish Art/Literary Advertising / Public Relations
The actual product is not enclosed.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): hecdan (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+13
1 min
Selected

real/concreto

An option
Peer comment(s):

agree Rebeca Larios : concreto me gusta más, saludos :)
1 min
Thanks Rebeca
agree Hebe Martorella : sin duda alguna
2 mins
Thanks Hebe
agree Maria Itati Encinas
4 mins
Thanks Itati
agree Yvonne Becker
7 mins
Gracias Yvonne
agree mar52
7 mins
Thanks!
agree Adriana Torres : real, verdadero
8 mins
Gracias
agree Ernesto de Lara
12 mins
Thanks Ernesto
agree Roberto Hall
15 mins
Gracias Roberto
agree De la Vera C (X)
15 mins
Mil gracia
agree Anne Lombard (X)
16 mins
Thanks Anne
agree Angel Biojo
23 mins
Gracias Angel
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Sí. En España una posibilidad es "El producto en sí...", pero sí, "real".
1 hr
Thanks Tomás
agree Aldo De Marco : "real"
4 hrs
Thanks Aldo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
1 min

real

¿no?
Peer comment(s):

agree Hebe Martorella : sin duda tambien mereces el agree
3 mins
agree De la Vera C (X)
16 mins
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Sí, claro que sí.
1 hr
Something went wrong...
6 mins

verdadero

Para mi "actual product" quiere decir el producto bajo mencion, o sea, el verdadero producto del que se habla.

Un abrazo!
Something went wrong...
+4
31 mins

en cuestión/dicho

Creo que puede ser una opción.
Peer comment(s):

agree Sandra Cifuentes Dowling : Me gusta "en cuestión". "Real" no me parece lo más adecuado para este caso. Da la impresión que, en contraposición, existiera un producto ficticio o de prueba, cosa que no nos consta.
1 hr
Gracias!
agree Ana Brassara
2 hrs
Gracias!
agree Carmen Riadi : También me parece más adecuado "en cuestión"
2 hrs
Muchas gracias!
agree Maria Handy : En cuestión
8 hrs
Gracias!!!
Something went wrong...
+1
2 hrs

específico

No se incluye el producto específico o "en cuestión", como muy bien dice Marta.

Otra posibilidad.
Peer comment(s):

agree Marta Lopez : ESpefífico también suena muy bien.
15 mins
Muchas gracias, Marta
Something went wrong...
17 hrs

en si

el producto en si no está envuelto.
"The product itself is not enclosed = the actual product is not enclosed." (signífican lo mismo en inglés)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search