Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
мало не покажется
English translation:
till you're blue in the face
Added to glossary by
tanyazst
Nov 3, 2005 15:48
18 yrs ago
Russian term
начну крутить - мало не покажется
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
хочется передать на англ. так же колоритно, как в оригинале.
контекст: герои возвращаются домой лесной дорогой, а там их поджидает банда с кольями в руках. тогда один из героев говорит: "А ну, подходи по одному! Подниму и начну крутить – мало не покажется!"
заранее мерси за всяческие идеи :)
контекст: герои возвращаются домой лесной дорогой, а там их поджидает банда с кольями в руках. тогда один из героев говорит: "А ну, подходи по одному! Подниму и начну крутить – мало не покажется!"
заранее мерси за всяческие идеи :)
Proposed translations
+1
20 mins
Russian term (edited):
���� ������ - ���� �� ��������
Selected
till you're blue in the face
pick you up and twirl you around till you're blue in the face... although being twirled by the feet is more likely to make them red in the face... so maybe "till yo head explodes"?
Have fun :)
Have fun :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "just perfect! thanks, EVERYONE! "
13 mins
Russian term (edited):
���� ������ - ���� �� ��������
... and you won't think you want more of that !
my try
+2
38 mins
Russian term (edited):
���� ������ - ���� �� ��������
when I start swinging this there'll be plenty for everyone
-
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 18 mins (2005-11-03 20:07:10 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, upon re-reading the original, it's
"when I start swinging YOU, you'll get plenty"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 18 mins (2005-11-03 20:07:10 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, upon re-reading the original, it's
"when I start swinging YOU, you'll get plenty"
Peer comment(s):
agree |
Janina Nowrot
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Alexandra Tussing
: the second version, of course
7 hrs
|
Thank you. Of course. Initially, I scanned the original briefly and thought the guy was about to swing one of the "колья"
|
+1
5 mins
Russian term (edited):
���� ������ - ���� �� ��������
One swing o'this and you'll be as good as dead!
Возможно, прозвучит более угрожающе, чем оригинал
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 11 mins (2005-11-03 23:59:50 GMT)
--------------------------------------------------
C'mon now, one at a time! Once you get a feel of my grab-and-swing-you-around, you'll wish you hadn't!
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 11 mins (2005-11-03 23:59:50 GMT)
--------------------------------------------------
C'mon now, one at a time! Once you get a feel of my grab-and-swing-you-around, you'll wish you hadn't!
Note from asker:
one swing o'this - � ������, �� ������ ���-�� �����. ������ ��� � ��������, � ��� �� � ����� ������. |
Peer comment(s):
neutral |
Alexandra Tussing
: в оригинале, по-моему, герой угрожает банде, а у Вас наоборот...
7 hrs
|
Да, запутанная ситуевина оказалась :) А второй вариант как?
|
|
agree |
Svetlana Potton
10 hrs
|
Something went wrong...