Nov 8, 2005 11:50
18 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

esponjoso de crema catalana

Spanish to French Other Cooking / Culinary Menus
**Esponjoso de crema catalana** con helado de manzana y jalea de vino

J'ai souvent mangé de la crème catalane, mais un « spongieux », je ne sais ce que c'est ! Et vous ?

Discussion

Brigitte Gaudin (asker) Nov 8, 2005:
Es lo que confirma la base de terminolog�a catalana TERMCAT: (ca) crema cremada, (es) crema catalana, cr�me br�l�e (fr). Sin embargo vivo en Catalunya y aqu� se oye y se ve �crema catalana� mucho m�s que �crema cremada�. Aparte de que fon�ticamente �crema cremada� suena bastante mal. En franc�s, trat�ndose de un postre t�pico de aqu� y que no se elabora exactamente de la misma manera, prefiero traducirlo por �cr�me catalane�.
Mariana Zarnicki Nov 8, 2005:
C'est sans doute le dessert le plus connu du Roussillon, d�sormais adopt� par tous les restaurantes de France sous le nom de "cr�me br�l�e", alors que son appellation locale est "crema cremada"
Mariana Zarnicki Nov 8, 2005:
Hola!! Si bien encuentro cr�me catalane, aparentemente en Francia se dice Cr�me br�l�e.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

moelleux de crème catalane

Comme le dit Mariana, "à la base ça devait ressembler à un moelleux", et moelleux en français c'est bien plus appétissant que spongieux! Je garderais crème catalane, parce que crème brûlée, bien que ce soit littéralement une crema cremada (cremar = brûler) c'est un dessert légèrement différent.
Peer comment(s):

agree Gat : Je garderais aussi "crème catalane" (que l'on trouve aussi en supermarchés sous ce nom), et peut-être qu'on peut carrément se passer de "esponjoso", non?
1 hr
Merci! "esponjoso" ça veut sûrement dire qu'il y a du gateau là-dedans, alors mieux vaut le garder
agree maría josé mantero obiols
2 hrs
Merci!
agree CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI (X) : Correcto. Yo hago una diferencia entre una crème brûlée à la française y una verdadera crema catalana. De momento, en Francia, la moda hace que en los restaurantes, para darle un toque exótico a este postre tradicional, ponen 'crema catalana' ;-)
4 hrs
agree Mariana Zarnicki : me alegro que haya servido mi explicación!!!
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous."
+1
3 mins

mousse ou bavarois

des options "spongieuses".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2005-11-08 13:23:45 GMT)
--------------------------------------------------

il existe le "mousseux de crème à la noisette" aussi, si ça peut aider.
Peer comment(s):

agree Thierry LOTTE : Dans ce cas je crois qu'il s'agit d'un bavarois à la crème catalane.
6 hrs
Something went wrong...
1 hr

spongieux

te mando una página donde aparece este término como sustantivo. se refiere al esponjoso de chocolate, pero al menos parece que existe. Igualmente no lo encontré para crema catalana. Suerte!!

alors la recette du spongieux....... à la base ça devait ressembler à un moelleux mais ça a muté en cours de route...

il vous faut 4 oeufs, du chocolat, du beurre, une cocotte minute (j'en oublie mais je vous connais, bande de petits canailloux, aucun de vous ne sera assez maso pour essayer de copier une de mes recettes de cuisine


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 13 mins (2005-11-08 15:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

sí, yo también dejaría crème catalane, sólo te hacía el comentario.
Note from asker:
�Y me parece bien que lo hayas hecho! :-))
Something went wrong...
3 hrs

Mousse de crème catalana

Otra posibilidad "esponjosa". Prefiero dejar "crème catalane" ya que existen algunas diferencias en la preparación comparando con la "crème brulée".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 30 mins (2005-11-08 15:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

Quería decir "mousse de crème catalane", claro.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search