Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
op voet van
Italian translation:
conformemente all'articolo .., ai sensi dell'articolo ..
Added to glossary by
Simo Blom
Nov 17, 2005 17:45
18 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
op voet van
Dutch to Italian
Other
Law (general)
(interessi dovuti) "op voet van" artikel ... del codice civile.
L'italiano dice "ai sensi dell'articolo/in virtù dell'articolo" .. o significa altro ? Grz !
L'italiano dice "ai sensi dell'articolo/in virtù dell'articolo" .. o significa altro ? Grz !
Proposed translations
(Italian)
3 | conformemente all'articolo x | hirselina |
4 +2 | ai sensi dell'articolo | Francesca Sfondrini |
Proposed translations
5 mins
Selected
conformemente all'articolo x
Je vind ook "a titolo dell’articolo x;"
Eigenlijk zou je meer moeten context hebben om zeker te weten of hier "overeenkomstig" dan wel "krachtens" wordt bedoeld
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-11-17 17:52:03 GMT)
--------------------------------------------------
dovuti conformemente all'articolo 1, paragrafi 2 e 5, del. regolamento finanziario,a causa dei pagamenti tardivi. dei contributi di tre Stati membri, ...
www.eca.eu.int/audit_reports/ annual_reports/docs/1997/it0019.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-11-17 17:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
een andere mogelijkheid is " a norma dell'articolo ..."
Eigenlijk zou je meer moeten context hebben om zeker te weten of hier "overeenkomstig" dan wel "krachtens" wordt bedoeld
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-11-17 17:52:03 GMT)
--------------------------------------------------
dovuti conformemente all'articolo 1, paragrafi 2 e 5, del. regolamento finanziario,a causa dei pagamenti tardivi. dei contributi di tre Stati membri, ...
www.eca.eu.int/audit_reports/ annual_reports/docs/1997/it0019.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-11-17 17:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
een andere mogelijkheid is " a norma dell'articolo ..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie hirselina ! Ringrazio anche Francesca per la sua risposta e angioletta e J.G. per gli agree."
+2
4 hrs
ai sensi dell'articolo
Nei testi legali traduco sempre così. Ma anche i suggerimenti di Hirselina vanno bene.
Something went wrong...