Jan 25, 2006 12:35
18 yrs ago
German term

Leuchtdrucktaster

German to Dutch Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Normaal zou ik dit vertalen als "verlichte drukknop" (cf. illuminated push button) of "drukknop met lampje", maar het betreft hier een drukknop die in zijn geheel oplicht als je hem indrukt, zodat deze vertalingen niet echt geschikt zijn. Iemand een beter idee?

Discussion

Harry Borsje Jan 25, 2006:
Dat geldt voor de meeste, hoewel de verlichting ook net omgekeerd kan werken of door andere gebeurtenissen kan worden aangestuurd. Als beschrijvende term zou ik dan zeggen: drukknop met verlichting.
Erik Boers (asker) Jan 25, 2006:
Ze zijn alleen verlicht als ze ingedrukt zijn. Ik zou een term willen die van toepassing is voor zowel de ingedrukte als de niet-ingedrukte toestand. Of ben ik aan het kommaneuken?
Harry Borsje Jan 25, 2006:
Ik zie eerlijk gezegd je probleem niet. Als ik de plaatjes i.h.a. zo bekijk zijn het gewoon verlichte drukknoppen...

Proposed translations

+6
13 mins
Selected

oplichtende drukknop

waarom niet?

Succes,

Serge L.
Peer comment(s):

agree Henk Peelen
0 min
agree Els Peleman : hehe allebei tegelijk dus ;:)
0 min
Bedankt allebei!
agree avantix
12 mins
agree FrederikDV (X)
1 hr
Bedankt allemaal!
agree roeland
5 hrs
agree Jan Willem van Dormolen (X)
21 hrs
Nogmaals bedankt aan iedereen!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, al lost ook deze term mijn "probleem" niet helemaal op. Ik heb het omzeild door gewoon "drukknop" te gebruiken voor de niet-ingedrukte (d.i. niet-oplichtende) toestand, en "oplichtende drukknop" in het andere geval."
+2
14 mins

Oplichtende drukknop

Gewoon een idee
Peer comment(s):

agree Serge L : Lijkt me een goed voorstel! :o)
3 mins
agree Henk Peelen : Erik en ik zijn boers, maar jullie zijn oplichters
12 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search