Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
bekannt machen
English translation:
Make known
Added to glossary by
Brigitta Lange
Jan 26, 2006 12:50
18 yrs ago
5 viewers *
German term
bekannt machen
German to English
Tech/Engineering
Computers (general)
Ich weiß genau, was damit gemeint ist, aber ich komme partout nicht auf eine griffige Übersetzung.
Installieren Sie das Zertifikat mit Hilfe eines Browsers auf dem Windows Client, um das Zertifikat dem Client bekannt zu machen.
Installieren Sie das Zertifikat mit Hilfe eines Browsers auf dem Windows Client, um das Zertifikat dem Client bekannt zu machen.
Proposed translations
(English)
5 +2 | Make known | Diarmuid Kennan |
3 +3 | introduce | gipsy |
3 +2 | make aware | Languageman |
4 | to familiarise someone with something | Cilian O'Tuama |
4 | register | David Willett |
3 | to allow the client to (gain) access (to) the certificate | Aniello Scognamiglio (X) |
Proposed translations
+2
33 mins
Selected
Make known
My suggestion
3 KudoZ points awarded for this answer.
+3
7 mins
introduce
possibly
Peer comment(s):
agree |
Sabine Odinga
: I think that's what is meant here
17 mins
|
agree |
Brie Vernier
: I think this would work
18 mins
|
agree |
Meturgan
22 mins
|
+2
19 mins
make aware
To make the client aware of the certificate.
If they need to access the certificate, rather than just be aware of its existence, then maybe "to make the certificate available to the client".
If they need to access the certificate, rather than just be aware of its existence, then maybe "to make the certificate available to the client".
Peer comment(s):
neutral |
Brie Vernier
: The 'client' here has nothing to do with humans, and I don't think I would make a software environment "aware " of something
4 mins
|
You are right about the ´client´ being non-human, of course, but "aware" is often used in networking speak so far as I know. An example: http://www.cisco.com/univercd/cc/td/doc/cisintwk/ito_doc/vpn... Google on "client aware" too.
|
|
agree |
David Willett
: The best suggestion IMO. It is perfectly normal to talk of software environments being aware of something.
26 mins
|
agree |
Erik Macki
4 hrs
|
22 mins
to familiarise someone with something
-
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-01-26 13:15:01 GMT)
--------------------------------------------------
or sth. with sth. else
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-01-26 13:15:01 GMT)
--------------------------------------------------
or sth. with sth. else
Peer comment(s):
neutral |
Brie Vernier
: see my comment to Stephen
1 min
|
must've changed it while you were replying// software or computers "become familiar" with people's voices, I'd say (voice recognition)
|
48 mins
to allow the client to (gain) access (to) the certificate
I think it's all about "access".
Peer comment(s):
neutral |
Brie Vernier
: Da steht aber nix von "Zugang"
11 mins
|
20 Jahre IT-Erfahrung :-)
|
17 hrs
register
The expression "register a certificate" is widely used for this sort of procedure. I think "register the certificate with the client" is just what is meant here. See the reference for an example.
Something went wrong...