Glossary entry

German term or phrase:

bekannt machen

English translation:

Make known

Added to glossary by Brigitta Lange
Jan 26, 2006 12:50
18 yrs ago
5 viewers *
German term

bekannt machen

German to English Tech/Engineering Computers (general)
Ich weiß genau, was damit gemeint ist, aber ich komme partout nicht auf eine griffige Übersetzung.

Installieren Sie das Zertifikat mit Hilfe eines Browsers auf dem Windows Client, um das Zertifikat dem Client bekannt zu machen.

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

Make known

My suggestion
Peer comment(s):

agree David Willett : Also fine as a more direct translation than using "make aware".
14 mins
agree Erik Macki
4 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+3
7 mins

introduce

possibly
Peer comment(s):

agree Sabine Odinga : I think that's what is meant here
17 mins
agree Brie Vernier : I think this would work
18 mins
agree Meturgan
22 mins
Something went wrong...
+2
19 mins

make aware

To make the client aware of the certificate.

If they need to access the certificate, rather than just be aware of its existence, then maybe "to make the certificate available to the client".
Peer comment(s):

neutral Brie Vernier : The 'client' here has nothing to do with humans, and I don't think I would make a software environment "aware " of something
4 mins
You are right about the ´client´ being non-human, of course, but "aware" is often used in networking speak so far as I know. An example: http://www.cisco.com/univercd/cc/td/doc/cisintwk/ito_doc/vpn... Google on "client aware" too.
agree David Willett : The best suggestion IMO. It is perfectly normal to talk of software environments being aware of something.
26 mins
agree Erik Macki
4 hrs
Something went wrong...
22 mins

to familiarise someone with something

-

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-01-26 13:15:01 GMT)
--------------------------------------------------

or sth. with sth. else
Peer comment(s):

neutral Brie Vernier : see my comment to Stephen
1 min
must've changed it while you were replying// software or computers "become familiar" with people's voices, I'd say (voice recognition)
Something went wrong...
48 mins

to allow the client to (gain) access (to) the certificate

I think it's all about "access".
Peer comment(s):

neutral Brie Vernier : Da steht aber nix von "Zugang"
11 mins
20 Jahre IT-Erfahrung :-)
Something went wrong...
17 hrs

register

The expression "register a certificate" is widely used for this sort of procedure. I think "register the certificate with the client" is just what is meant here. See the reference for an example.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search