Glossary entry

English term or phrase:

YSPSL (rPSGL-Ig, recombinant P-selectin ligand glycoprotein immunoglubulin)

Dutch translation:

YSPSL (RPSGL-Ig, recombinant P-selectine ligand glycoproteïne immunoglobuline)

Added to glossary by m_temmer
Feb 1, 2006 14:35
18 yrs ago
English term

YSPSL (rPSGL-Ig, recombinant P-selectin ligand glycoprotein immunoglubulin)

English to Dutch Medical Medical: Pharmaceuticals
Een klant vroeg me de vertaling van twee medische dingen. Ik ken daar helemaal niets van en dus hoop ik dat jullie dit kunnen vertalen. Het gaat om het actieve bestanddeel blijkbaar van een middel voor een "delayed graft function".

Alvast bedankt.

Discussion

m_temmer (asker) Feb 1, 2006:
Ik ben helemaal niet zeker van de term. De klant heeft het zo doorgegeven (YSPSL). Ik kreeg ook "immunoglubulin" en niet immunoglobulin", dus fouten zijn niet uitgesloten...

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

YSPSL (RPSGL-Ig, recombinant P-selectine ligand glycoproteïne immunoglobuline)

Ik zou toch liever de Nederlandse termen gebruiken in plaats van de Engelse gewoon over te nemen.
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X)
2 mins
agree Jacqueline van der Spek
14 mins
agree Petra Van Caneghem
2 hrs
agree Erik Boers : Maar volgens mij (en de afkorting rPSGL) moet ligand na glycoproteïne staan. En misschien kan een koppelteken ook geen kwaad.
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt allemaal voor de hulp!"
+1
10 mins

YSPSL (rPSGL-Ig, recombinant P-selectin ligand glycoprotein immunoglubulin)

Translate as is. This is just the name.
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X) : but it is immunoglobulin - just one u in globulin
7 mins
neutral Titia Meesters : Heb jij een idee waar de Y voor kan staan, James?
33 mins
Voor Y's Therapeutics.
Something went wrong...
-1
19 mins

gamma-SPSL

Hoe zeker ben je van de term YSPSL? Kan het zijn dat de eerste letter geen Y is, maar de griekse letter gamma? Deze letter wordt vaak gebruikt om antilichamen van de klasse IgG (gammaglobulinen) aan te duiden. Het lijkt mij dat hier drie keer hetzelfde staat: rPSGL-Ig: staat voor IgG (antilichamen van de klasse IgG, ofwel gammaglobulinen) tegen het ligand-glycoproteïne P-selectine. In dat geval zouden de letters van de afkorting wel flink door elkaar gehaald zijn - SPSL, SPGL - maar dat lijkt me in dit geval niet onmogelijk.
Peer comment(s):

disagree jloew : Sorry, maar het is wel degelijk de afkorting, met Y voorafgaand voor Y's Therapeutic's
1 hr
OK, dat wist ik niet, ik neem onmiddelijk aan dat je gelijk hebt - dan trek ik hierbij dit antwoord terug..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search