Feb 3, 2006 08:32
18 yrs ago
German term

oertlich zustaendig

German to Russian Law/Patents Law (general) Law
 çàÿâëåíèè óêàçûâàåòñÿ, ÷òî:
Das angerufene Familiengericht ist gemaess § 606 Absatz II Satz 2 ZPO oertlich zustaendig.

Êàê ïîíèìàòü çäåñü "oertlich zustaendig"?
Òåêñò øâåéöàðñêèé íåìåöêèé.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

территориальная подсудность

территориальная подсудность

Статья 35. Изменение территориальной подсудности уголовного дела
Изменение территориальной подсудности уголовного дела 1. Территориальная подсудность уголовного дела может быть изменена:
... на которую распространяется юрисдикция данного суда, и все обвиняемые согласны на изменение территориальной подсудности данного уголовного дела.
znai-zakon.narod.ru/z/146/035.htm (2 КБ) · 25.10.2003

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-02-03 08:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

То есть, дело территориально подсудно этому суду.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-02-03 08:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

Подсудность бывает не только территориальная.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-02-03 08:38:21 GMT)
--------------------------------------------------

То есть, все я бы перевел примерно так.
Дело территориально подсудно такому-то суду.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-02-03 08:41:14 GMT)
--------------------------------------------------

Естественно, можно былобы написать и
"подлежит рассмотрению", но это не адекватный перевод.
Peer comment(s):

agree Taranichev
1 hr
agree perewod
5 hrs
agree orbis
7 hrs
agree Сергей Лузан
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем!"
3 hrs

территориальная юрисдикция

думаю, что смысл данного предложения в констатации того, что в данный суд по делам семьи был подан иск и он может его рассматривать, потому что дело находится в пределах его территориальной юрисдикции (а иск ему территориально "подсуден"). По-моему, можно сформулировать примерно так:
"Иск был подан в данный суд в соответствии с его территориальной юрисдикцией на основании параграфа..." или "юрисдикцией, определяемой параграфом..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search