Glossary entry

English term or phrase:

Frase

Italian translation:

non appena avro' ridato un po' di veleno al vecchio cobra

Added to glossary by texjax DDS PhD
Apr 12, 2006 21:27
18 yrs ago
English term

Frase

English to Italian Other Other
Sempre il linguaggio dei DJ, il tizio sta sostituendo la testina nel braccio del giradischi e dice che metterà il disco "as soon as I put a new fang in the old-time cobra". Un modo originale e colorito per dire appunto che deve cambiare la testina. Qualche idea in italiano?

Proposed translations

+3
50 mins
Selected

non appena avro' ridato un po' di veleno al vecchio cobra

fang=Hollow or grooved tooth of a venomous snake; used to inject its poison
Peer comment(s):

agree verbis : exactly :)
2 hrs
grazie grazie :)
agree giogi
7 hrs
agree AdamiAkaPataflo
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Carine tutte. Grazie mille."
+1
10 mins

Vedi frase

"Dopo aver cambiato una zanna a questo piccolo vecchio cobra". Oppure "...a questo vecchio serpentello".
Peer comment(s):

neutral Andreina Baiano : Ciao Gaetano! old-time = dei tempi antichi, all'antica, vecchio stile; poi, perché piccolo/serpentello?
30 mins
Ciao Andreina: comunque si tratta di un concetto di vecchio e poi il braccio del piatto non è certo grande e la frase doveva essere scherzosa.
agree Rosanna Palermo : cobra antiquato..
14 hrs
Grazie
Something went wrong...
44 mins
English term (edited): as soon as I put a new fang in the old-time cobra

non appena avrò messo un nuovo dente a questo cobra d'altri tempi

old-time = antiquato

Se non si parla più di serpenti nel testo, potresti dire:

"non appena avrò messo un nuovo dente a questa vecchia carcassa", o cose simili...
Something went wrong...
1 day 18 hrs

non appena avro' ridato un po' di linfa vitale a questo vecchio serpente

Mi sembrava carina, fai tu

Buon lavoro
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search