Glossary entry

Danish term or phrase:

knæfald

English translation:

bending the knee (to someone)

Added to glossary by Dziadzio
Jun 19, 2006 12:56
17 yrs ago
1 viewer *
Danish term

knæfald

Danish to English Other Media / Multimedia News broadcast
' er det så ikke et knæfald for xx?'
Proposed translations (English)
4 +2 bending the knee (to someone)
4 +2 surrender, pander to
5 genuflection

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

bending the knee (to someone)

Or subjecting to or giving in to .

"So (then) is that not bending the knee to xx?"
Peer comment(s):

agree Christine Andersen : giving in to is the most common meaning, if it is anything to do with opinion, policy or politics, except in a directly religious context.
1 hr
agree Derringdo
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
17 mins

genuflection

at the altar rail for example
Something went wrong...
+2
1 hr

surrender, pander to

In expressions like 'fagforeningens knæfald for arbejdsgiverne'

'regeringens knæfald for besættelsesmagten under krigen'

I would suggest pander to, perhaps even surrender or capitulate in extreme cases.

The meaning given in the dictionary (bending the knee/genuflection) is a sign of reverence to a saint or deity as in church, but not commonly used in general debate and politics.

It sounds to me as if your context calls for giving in or pandering to XX

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-06-19 15:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

Nudansk ordbog gives 'ydmyge sig' for knæfald.

In church it is a sign of reverence and respect, but otherwise in strongly protestant Denmark, this expression has come to imply resignation, despair or hypocrisy!
Peer comment(s):

agree Michele Fauble
18 hrs
agree farmor
1 day 15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search