Glossary entry

Dutch term or phrase:

voltooiingscertificaat

Italian translation:

attestato di frequenza/certificato di partecipazione

Added to glossary by Joris Bogaert
Jul 20, 2006 14:29
17 yrs ago
Dutch term

voltooiingscertificaat

Dutch to Italian Marketing Marketing / Market Research
Frase: "Uiteindelijk hebben we het voltooiingscertificaat ontvangen, waardoor we de XXXXX (titolo) van YYYYY (nome azienda) zijn geworden.

Non mi piace molto 'certificato di compimento'
Che ne dite di 'attestato di frequenza'? O non è la stessa cosa?

Discussion

Joris Bogaert (asker) Jul 20, 2006:
Grazie Luuk, inserisci pure la tua risposta!
Luuk Arens Jul 20, 2006:
Ciao Joris, io sceglierei attestato di frequenza.
Joris Bogaert (asker) Jul 20, 2006:
certificato di adempimento?
Joris Bogaert (asker) Jul 20, 2006:
In inglese.. "Certificate of achievement"... dal testo originale del mio cliente

Proposed translations

1 hr
Selected

attestato di frequenza/certificato di partecipazione

letteralmente sarebbe "certificato di conseguimento" (di un titolo di studio, laurea, ecc.), ma è + comune in italiano "attestato di frequenza", come suggerisce Luuk, o "certificato di partecipazione". Cercando in rete vedrai che a seconda dei titoli, dei corsi, ecc., le diciture sono queste cmq.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Simo!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search