This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 4, 2006 08:04
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

viga

Spanish to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
xxx informa de que actualement está en 312 W en la viga pasiva y cree que lo puede mejorar. En la viga activa obtiene rendiminetos de 469 W.

Meine Bücher sagen "viga" heißt Balken/Träger, aber macht das Sinn hier? Es gibt außerdem noch vigas frías und vigas falsas. Hat 'viga' auch die Bedeutung von 'Leitung' oder irgendeine andere brauchbare Bedeutung in diesem Kontext?
Proposed translations (German)
5 +1 Balken / Träger

Discussion

Vauwe (asker) Aug 5, 2006:
Lösung gefunden viga fría ist ein Kühlkonvektor. Sieht zwar balkenförmig aus, hat aber nichts mit tragend oder nichttragend zu tun.

Proposed translations

+1
18 mins

Balken / Träger

Klar macht das sinn. es geht um Hauptträgern und Nebenträgern von Belastungen

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-08-04 08:28:17 GMT)
--------------------------------------------------

viga frias sin die nicht direct belastet werden, und viga falsa ist einfach eine dia garnicht belastet wird so eine Art Balken der für eine Schönheit eingesetzt wird. Grüsse und viel Spass damit.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-08-04 08:50:45 GMT)
--------------------------------------------------

Balken mit und ohne Belüftung
Viga fria activa y pasiva
Note from asker:
Und was ist dann ein viga fría?
Ja, ich glaube, das ist der richtige Weg. http://www.trox.es/es/news/produktnews/VigasFrias.php Nur weiß ich immer noch nicht, wie das Teil auf Dts heißt. Danke
Peer comment(s):

agree Thomas Dihrberg : Jawohl, sind die Haupt- und Nebenträger. Viga falsa = Zierbalken. Viga fria = noch nie gehört
1 day 8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search