This question was closed without grading. Reason: Errant question
Aug 4, 2006 15:30
17 yrs ago
1 viewer *
English term
Sleezeball
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Writing
Again from the children's book about tennis.
"From on top of a unicycle, a he is riding; he serves up a Sleezeball that he has been hiding".
Is it American slang. Does anyone know? Thanks.
"From on top of a unicycle, a he is riding; he serves up a Sleezeball that he has been hiding".
Is it American slang. Does anyone know? Thanks.
Proposed translations
(Spanish)
3 | tiro con efecto? | Alberto Ide |
3 -1 | cabrón | Francisco Rodriguez |
Proposed translations
-1
1 hr
cabrón
Sleezebag es un slang similar a scumbag...
Esa sería en definitiva una traducción directa.
Pero el que se trate de un libro de Tenis me hace pensar en una especie de servicio con nombre propio como las bolas lentas del beisball
Esa sería en definitiva una traducción directa.
Pero el que se trate de un libro de Tenis me hace pensar en una especie de servicio con nombre propio como las bolas lentas del beisball
Peer comment(s):
disagree |
Susy Ordaz
: In this context "cabrón" does not fit in.
46 mins
|
I know, that's why the explanation about tenis
|
34 days
tiro con efecto?
A lo mejor se trata de una deformación humorística de "slice ball", que es un golpe usado en el tenis. Es lo único que se me ocurre.
Discussion