Glossary entry

English term or phrase:

make available

Spanish translation:

poner xxx a la disposición de yyy

Added to glossary by Marcelo González
Aug 14, 2006 14:11
17 yrs ago
56 viewers *
English term

make available

Non-PRO English to Spanish Medical Medical: Health Care
The companys role is to make its medicines available
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Marcelo González

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
3 mins
Selected

poner [xxx] a la disposición [de yyy]

sus medicamentos...de sus empleados
Peer comment(s):

agree Y. Peraza : Suena mucho más natural, sí.
6 mins
¡Muchas gracias, Yaiza!
agree María Teresa Taylor Oliver
16 mins
Gracias, María Teresa, y saludos :-)
agree Ana L Fazio-Kroll : Yo también lo diría de esa manera.
39 mins
¡Muchas gracias, Laura!
agree Maria Schneider
47 mins
¡Gracias, Ossetta!
agree claudia bagnardi
50 mins
¡gracias, Claudia, y saludos!
agree Cristina Heraud-van Tol
52 mins
¡Muchas gracias, Cristina!
agree Claudia Luque Bedregal
53 mins
¡gracias, clb, y saludos desde EE.UU.!
agree Marta Fernandez-Suarez (X) : en determinados contextos, puede que proceda también decir "proveer". Un saludo. Marta
57 mins
de acuerdo / muchas gracias, Marta, y saludos :-)
agree Gisela Herrera
3 hrs
¡Muchas gracias, Gisela!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 min

facilitar la disponibilidad de...

.
Peer comment(s):

agree Noha Issa
0 min
disagree Y. Peraza : Charlotte, lo siento, esa estructura suena muy rara en español.
8 mins
neutral Ana L Fazio-Kroll : pero no te preocupes, yo te diria que sigas intentando! saludos
12 hrs
Something went wrong...
4 hrs

dispensar

make reference to can provide the product, dispensar can be useful
Something went wrong...
+2
6 hrs

estén disponibles

El rol de la compañía es hacer que sus medicinas (medicamentos) estén disponibles.
Peer comment(s):

agree Laura T.
21 hrs
Gracias Laura.
agree agtranslat
1 day 7 hrs
Muchas gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search