Sep 12, 2006 14:15
17 yrs ago
German term

Todesurteil

German to French Medical Medical (general)
Jahrtausendelang war Krebs ein Todesurteil. Fast ein Jahrhundert lang hat eine Investmentbranche – die Pharma-Industrie – mit dieser tödlichen Krankheit Milliardengeschäfte gemacht.

"arrêt de mort" ne me semble pas très scientifique. Il s'agit d'un texte de vulgarisation, traitant de la médecine cellulaire.
Vos propositions sont les bienvenues !
D'avance, merci !

Discussion

Dr. Karina Peterson Sep 12, 2006:
Personnellement j’aime bien les propositions de Dominique, Claire et Lorette. Le cancer était perçu comme une sentence de mort, une condamnation à mort ou synonyme de mort certaine même si cette dernière suggestion n’est pas de la traduction intégrale.
lorette Sep 12, 2006:
Ne pas faire un mot à mot, pourquoi pas. "Etre synonyme de" (dans le sens de la réponse proposée par Gisela).
GiselaVigy Sep 12, 2006:
équivalent d'une mort certaine ....

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

sentence de mort

Trop souvent encore l’annonce d’un cancer est ressentie comme une sentence de mort alors qu’aujourd’hui 50% à 55% des malades survivent. ...
www.fcem.ws/index.cfm?id=C4C10268-1109-76C3-DEC9245F04257F3...
Peer comment(s):

agree lorette : j'ai tout fait capoter, moi :-)
10 mins
neutral hirselina : D'accord avec "sentence de mort", mais "annonce ressentie ..." risque de causer des problèmes dans le contexte donné (Jahrtausendelang ...), la maladie n'étant pas connue, ne pouvait être "annoncée".
31 mins
??? j'ai proposé "sentence de mort" et rien d'autre...
agree GiselaVigy : c'est bien
43 mins
agree David Baour
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci claire et merci à tout le monde !"
+2
1 min

arrêt de mort

Todesurteil ist auch nicht sehr "wissenschaftlich"

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-09-12 14:20:29 GMT)
--------------------------------------------------

oder: le diagnostic (...) signifiait que la personne était condamnée à mort
auch nicht wissenschaftlicher
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard : je préfère, comme Blanchot :-) équivalait à un "arrêt de mort". Todesurteil n'est pas scientifique mais juridique.
54 mins
agree David Baour
1 day 6 hrs
Something went wrong...
+2
8 mins

condamnation à mort

Et une autre variante ! Pas très joyeux tout ça ...
Heureusement, le soleil brille !

20minutes.fr - Le cancer de moins en moins mortel20Minutes.fr - Le cancer de moins en moins mortel. Le cancer n'est plus forcément une condamnation à mort. L'Inserm a présenté hier les résultats d'une ...
www.20minutes.fr/articles/2006/04/20/actualite_france_Le_ca...






--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-09-12 14:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

Mais chambouler la phrase ne serait pas plus mal. Genre :
- le cancer était synomyme de maladie mortelle"
- le cancer était devenue synomyme de "mort"

Le mot "mort" est peut-être brutal (moi, j'aime pas) ; mais en allemand, ils n'y vont pas avec des pincettes.

Peer comment(s):

agree hirselina : Bonnes propositions! J'aime bien "le cancer était synomyme de maladie mortelle"
28 mins
merci hirselina
agree GiselaVigy : c'est "synonyme" que je cherchais tout à l'heure! Alors un bon retour!
41 mins
merci Gisela
Something went wrong...
37 mins

synonyme de mort certaine

autre suggestion
Peer comment(s):

neutral lorette : mort certaine (giselavigy) synonyme (Lorette)... proposition parfaite :-)
1 min
je n'ai pas vu que Gisela (qui est-ce?) avait proposé mort certaine
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search