Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
redeem
Dutch translation:
inwisselen
English term
redeem
'Prize has to be redeemed by 30.06.2007'.
Het is mij niet helemaal duidelijk wat 'redeem' hier betekent. Moet de prijs voor die datum worden opgeëist (dan lijkt het woord 'redeem' mij nogal vreemd), of moet het tripje voor die datum plaatsvinden (zo ja, hoe moet 'redeem' dan worden vertaald?)?
Ik ken 'redeem' in dit verband wel als 'inwisselen' ('Prize cannot be redeemed for cash', etc.). Deze betekenis lijkt me hier echter niet van toepassing, omdat een van de andere voorwaarden luidt: 'No cash or other alternatives available'.
3 | claimen | vic voskuil |
5 | inlossen | San Barto |
4 +1 | honoreren | Sanmar |
3 | verzilveren | Katrien De Clercq |
Jun 14, 2007 09:32: vic voskuil changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
claimen
(Bij ´Prizes have to be redeemed by ...´ wissel je natuurlijk ook in: een lootje oid tegen een auto oid)
inlossen
The prize can be redeemed between the 15th January 2005 and 31st December 2005 on a date as agreed with Barclays
The prize must be redeemed, with the return journey completed, by 31 January 2007
verzilveren
http://www.adficon.nl/wawcs0121821/ln-nieuws.html
http://www.vmbolab.nl/default.asp?id=119
http://www.asvh.nl/Europarit/ER_verslag_2006.htm
honoreren
De door TomTravel aangeboden reis voor vier personen kan alleen gehonoreerd worden buiten de hoogseizoen en vakantie perioden geldend in Griekenland en Nederland. De reis wordt ten alle tijden in goed overleg met de prijswinnaar geboekt
agree |
San Barto
: Ja, dat is beter!
2 hrs
|
Dank je, San
|
|
neutral |
Katrien De Clercq
: Ben niet zo heel zeker dat honoreren in deze betekenis wordt gebruikt !
21 hrs
|
Discussion