Oct 25, 2006 16:07
17 yrs ago
Dutch term

klein van start gaan

Dutch to Italian Art/Literary Advertising / Public Relations
Parla un dirigente aziendale - in occasione dell'40esimo anniversario dell'azienda: "In 1966 gingen we klein van start: 12 blabla..."

"Iniziammo a piccolo scalo" non mi piace molto...

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

All'avvio, nel 1996, la nostra non era che un'azienda di piccole dimensioni

Secondo me è opportuno staccarsi per elaborare una frase in un italiano scorrevole. Tuttavia sarebbe stato più facile se avessi riportato anche la seconda parte della frase. Presumendo che quel 12 fa riferimento al personale?? o qualche altra unità di misura della dimensione dell'azienda, questa è la mia proposta, con un'infinità di variazioni possibili ovviamente.

"All'avvio, nel 1996, la nostra non era che un'azienda di piccole dimensioni"
"Siamo nati nel 1996, come azienda di piccole dimensioni"
"Nel 1996, quando è entrata in attività, l'azienda era di dimensioni limitate"

PS. Attenzione "Iniziammo a piccolo scalo" non suona molto italiano, forse volevi dire "piccola scala"??

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-10-25 23:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

oops, era "presumendo che quel 12 faccia riferimento" ;-)
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : bello
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ottimo, ma vorrei ringraziare tutti (Giuseppe, Sofiablu e Simo) per le numerose proposte (tutte valide)! Grazie."
6 mins

a piccoli passi

Potresti dire: "Cominciammo nel 1966 a piccoli passi: 12 ecc."

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-10-25 16:21:51 GMT)
--------------------------------------------------

"su piccola scala", "quasi da zero"... vedi tu
Note from asker:
Grazie Sofiablu, ma 'a piccoli passi' ma da più l'idea di qualcosa di processuale mentre cerco qualcosa di 'statico'.
Something went wrong...
+1
25 mins

in sordina/in punta di piedi

iniziammo in sordina/in punta di piedi mi sembra possa andare, non so poi dal tuo contesto.

Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : voto per "sordina"
21 mins
Grz sofia !
Something went wrong...
+2
37 mins

iniziammo senza troppe pretensioni

Facendo riferimento al fatto che non immaginavano che sarebbero cresciuti così tanto (immagino ora sia una grossa azienda quella di cui si parla).

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-10-26 07:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

Pretese certo!!!
Hai ragione Sofia ieri ero cotto e lo spagnolo ha avuto la meglio hehehe!
Scusate prima ho risposto dal PC della mia socia!
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : bello, attento però: pretese (incrocio con lo spagnolo?)
12 mins
agree valeruta : hai ragione Sofia ieri ero cotto e lo spagnolo ha avuto la meglio hehehe!
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search