Nov 27, 2006 21:12
17 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
hypotheekverklaring
Dutch to German
Bus/Financial
Human Resources
Human Resources
De medewerker levert een hypotheekverklaring in bij HR. In de regel wordt gebruik gemaakt van een formulier dat zij krijgen van hun bank. Wanneer echt niet anders mogelijk is er een standaard werkgeversverklaring die HR kan gebruiken.
Handelt es sich nun um dasselbe Formular? Oder gibt der Mitarbeiter eine "Hypothekenerklärung" ab und erhält vom Arbeitgeber im Gegenzug eine "Arbeitgeberbescheinigung"? Des Weiteren ergibt mein Übersetzungsversuch "Hypothekenerklärung" keinerlei Treffer bei Google.
Für Hilfe wäre ich dankbar!
Martina
Handelt es sich nun um dasselbe Formular? Oder gibt der Mitarbeiter eine "Hypothekenerklärung" ab und erhält vom Arbeitgeber im Gegenzug eine "Arbeitgeberbescheinigung"? Des Weiteren ergibt mein Übersetzungsversuch "Hypothekenerklärung" keinerlei Treffer bei Google.
Für Hilfe wäre ich dankbar!
Martina
Proposed translations
(German)
3 +1 | s.u. | Marian Pyritz |
3 | Hypothekenzusage/ -versprechen | Artur Heinrich |
2 | s.u. | Susanne Bittner |
Change log
Nov 28, 2006 20:23: Marian Pyritz changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
s.u.
Es handelt sich hier, wie Harry schon angeführt hat, meines Erachtens tatsächlich um eine Arbeitgeberbescheinigung über regelmäßigen Verdienst, die vor der Aufnahme eines Hypothekendarlehens von einer niederländischen Bank verlangt wird.
Wenn der Arbeitnehmer nur einen befristeten Arbeitsvertrag hat, kann der Arbeitgeber in dieser Bescheinigung noch die Absicht erklären, den Arbeitnehmer auch noch weiter zu beschäftigen.
Wenn der Arbeitnehmer nur einen befristeten Arbeitsvertrag hat, kann der Arbeitgeber in dieser Bescheinigung noch die Absicht erklären, den Arbeitnehmer auch noch weiter zu beschäftigen.
Peer comment(s):
agree |
Harry Borsje
: Da kann ich nur zustimmen! Aber in einem Wort auf Deutsch?
37 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Marian und Harry, ich verstehe den Begriff auch als eine Art Beschäftigungsgarantie.
"Hypotheekverklaring" werde ich umschreiben mit "Arbeitgeberbescheinigung für Hypotheken"
Liebe Grüße und danke!
Martina"
11 hrs
Hypothekenzusage/ -versprechen
Ersteres wird in B. gelegentlich verwendet.
"H-verpsrechen" s. Google
"H-verpsrechen" s. Google
Peer comment(s):
neutral |
Harry Borsje
: ref. lijkt mij irrelevant (nl. toezegging om een hypotheek te verstrekken) in de context werknemer/werkgever
18 mins
|
10 hrs
s.u.
Könnte es sich bei der ersten Erklärung nicht auch um die ,hypotheekverklaring' der Bank, s. begrippenlijst unten, handeln, die der Mitarbeiter mitbringen muss, damit der Arbeitgeber ihm den steuerlichen Abzug für die Hypothekenzinsen gewähren kann? Und wenn er die aus irgend einem Grund (noch) nicht hat, ein Ersatzformular, das der Arbeitgeber benutzt? Auf jeden Fall schöne Wörterliste s.u.
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2006-11-28 08:43:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hypotheek.cc/woordverklaring-positieve-hypotheekv...
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2006-11-28 08:43:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hypotheek.cc/woordverklaring-positieve-hypotheekv...
Example sentence:
http://www.hypotheek.cc/hypotheek-begrippen.html
Peer comment(s):
neutral |
Harry Borsje
: In NL wordt deze belastingaftrek (Voorlopige Teruggaaf) niet (meer) via de werkgever geregeld, dus lijkt me dit niet van toepassing.// Een pos./neg. hypotheekverklaring heeft niet met de werkgever te maken, vandaar m.i. de juiste term intentieverklaring
42 mins
|
Discussion