Dec 15, 2006 11:17
17 yrs ago
German term

фраза

German to Russian Bus/Financial Finance (general)
уваж. коллеги, просьба помочь с переводом.

Просто горю!!!
Речь идет об аккредитиве.

Der Ausdruck by deferred payment - was auf eine Zahlung am 20.01.10 nach Sicht (=Vorlage der Dokumente) hinweisen wuerde und nicht auf eine Postfinanzierung eines Akkreditives.
Proposed translations (Russian)
4 +4 см. ниже

Discussion

Taranichev Dec 15, 2006:
Мое скромное мнение - шедЁвр онлайновского перевода. Я бы не стал гадать, а попросил бы работодателей пояснить фразу. В вопросах L/C надо быть очень и очень осторожным.....
Sybille Brückner Dec 15, 2006:
Ja, der deutsche Satz ist nicht vollständig !
erika rubinstein Dec 15, 2006:
А что Вы хотите сказать по-русски. Это предложение по-немецки не имеет смысла.

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

см. ниже

Выражение "при отсрочке платежа" – что указывало бы на платеж 20.01.10 после предъявления (=предъявления документов), а не на постфинансирование аккредитива.

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2006-12-15 11:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо "выражение" можно было бы написать "условие", или "наличие условия", или "оговорка", "наличие оговорки".

--------------------------------------------------
Note added at 37 мин (2006-12-15 11:54:52 GMT)
--------------------------------------------------

nach Sicht (=Vorlage der Dokumente) = после предъявления (=представления документов)
Peer comment(s):

agree Alla Tulina (X)
1 hr
Спасибо!
agree Nadzeya Manilava
8 hrs
Спасибо!
agree Nadiya Kyrylenko
9 hrs
Спасибо!
agree Edgar Hermann
2 days 15 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search