Dec 21, 2006 14:31
17 yrs ago
14 viewers *
English term
as to be accessible
English to Spanish
Art/Literary
Linguistics
traducci{on
The essay, originally written for information scientists, but written so clearly as to be accessible to anyone willing to engage in close reading, is the most comprehensive study to date of the achievements of and prospects for machine translation.
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | como para ser comprensible... | María Florencia Méndez |
4 +2 | como para ser accesible... | Egmont |
5 +1 | para que sea accesible | jomasaov (X) |
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
como para ser comprensible...
Si bien accessible se traduce como accesible, a mi me da la impresión de que lo que quiere decir es que cualquier persona realmente interesada en el tema y que entienda un poco del mismo podrá entender el escrito ya que dentro de lo técnico está escrito en un lenguaje simple, me explico?
Accesible me da la idea de que está al alcance de las manos, que yo puedo "obtenerlo" con facilidad, mientras que "comprensible" hace referencia a que si yo lo tengo lo entiendo.
Bueno, es sólo una idea espero que te dirva.
Suerte!!!!
Accesible me da la idea de que está al alcance de las manos, que yo puedo "obtenerlo" con facilidad, mientras que "comprensible" hace referencia a que si yo lo tengo lo entiendo.
Bueno, es sólo una idea espero que te dirva.
Suerte!!!!
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 min
como para ser accesible...
+++++
Reference:
Peer comment(s):
agree |
kironne
4 mins
|
Gracias por el apoyo ¡y buen finde!:-))
|
|
agree |
Ernesto de Lara
14 hrs
|
Gracias por el apoyo ¡y buen finde!:-))
|
+1
39 mins
Something went wrong...