Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Chelsea Pensioner
Italian translation:
ospiti del (Royal Hospital) Chelsea
Added to glossary by
Fiamma Lolli
Dec 27, 2006 09:44
17 yrs ago
English term
Chelsea Pensioner
English to Italian
Other
Other
Chelsea Pensioner
Esiste un'espressione italiana per indicare questi arzilli ex-militari inglesi, o si lascia in inglese? Il mio problema è che non posso fare troppi giri o inserire note, perché è una traduzione per un video.
Proposed translations
(Italian)
4 | ospiti del Chelsea | Fiamma Lolli |
5 +1 | not for points | Andreina Baiano |
4 | veterani | Raffaella Cornacchini |
4 | militari in pensione | Gianni Pastore |
Proposed translations
12 hrs
Selected
ospiti del Chelsea
Sono sì militari in pensione (che abbiano o no partecipato a guerre, questo non lo so con certezza) ma come puoi vedere dal link sono ospiti del pensionato per militari Royal Hospital Chelsea. Insomma, sarebbe come tradurre "i ricoverati del Celio" quando il Celio è solo l'ospedale militare. Spero ti aiuti!
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-12-27 21:55:21 GMT)
--------------------------------------------------
Volevo dire che sarebbe come tradurre "i ricoverati del Celio" con "i militari ricoverati", che invece possono anche essere ricoverati altrove. Scusa il pasticcio (e meno male che volevo aiutarti!).
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-12-27 21:55:21 GMT)
--------------------------------------------------
Volevo dire che sarebbe come tradurre "i ricoverati del Celio" con "i militari ricoverati", che invece possono anche essere ricoverati altrove. Scusa il pasticcio (e meno male che volevo aiutarti!).
3 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
veterani
se sono ex militari mi pare un termine congruo
raffaella
raffaella
2 hrs
militari in pensione
La soluzione di Raffaella è ottima, anche se a me da più l'idea di un militare che ha partecipato a qualche guerra (e non tutti i militari hanno avuto questa "fortuna")
+1
17 hrs
not for points
Hanno ragione un po' tutti :)
"Schiere di anziani in abiti civili, con copricapo militare o bombetta, alcuni con l’ombrello portato come un fucile, altri in sedia a rotelle, spinti da parenti. Altri ancora nelle loro uniformi rosse, col tricorno nero, abbigliamento che indica l’appartenenza al Royal Hospital di Chelsea, una sorta di casa di riposo per militari dove molti veterani decidono di spendere gli ultimi anni della loro vita."
"Schiere di anziani in abiti civili, con copricapo militare o bombetta, alcuni con l’ombrello portato come un fucile, altri in sedia a rotelle, spinti da parenti. Altri ancora nelle loro uniformi rosse, col tricorno nero, abbigliamento che indica l’appartenenza al Royal Hospital di Chelsea, una sorta di casa di riposo per militari dove molti veterani decidono di spendere gli ultimi anni della loro vita."
Note from asker:
Sì, sapevo cosa sono. Volevo solo capire se esiste un'espressione corrispondente in italiano. Come indicavo, la traduzione era per un video, e successivamente c'era una battuta che faceva riferimento alla squadra di calcio del Chelsea. Ho optato per "ospiti del Celsea". Grazie, comunque, a tutte e a tutti! |
Peer comment(s):
agree |
Fiamma Lolli
: sì, se ha spazio per tutta la spiegazione la tua è la migliore
2 days 19 hrs
|
Something went wrong...