Glossary entry

French term or phrase:

état hypothécaire levé trentenaire

English translation:

thirty year mortgage disclosure report

Added to glossary by Rob Grayson
Jan 9, 2007 15:23
17 yrs ago
11 viewers *
French term

état hypothécaire levé trentenaire

French to English Bus/Financial Finance (general) Loan agreement
In a list of documents to be provided by one of the parties prior to signing a loan agreement:

Origine de Propriété : une note sur l'origine de propriété de l'Immeuble, et un ***état hypothécaire levé trentenaire***

My attempts so far are "a thirty-year mortgage status report", or "a mortgage status report going back thirty years".

Am I on the right lines, or is there a better translation?

Thanks in advance.

Discussion

Paula McMullan Jan 9, 2007:
Thanks, Tony. That's generous of you.
Paula McMullan Jan 9, 2007:
Using Tony's suggestion below, how about "thirty year mortgage disclosure report"?

Proposed translations

+1
58 mins
Selected

thirty year mortgage disclosure report

Following Tony's suggestion, here is mine.
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, that sounds much better!
1 min
Thanks, Tony - a good joint effort!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for this succinct wording - big respect to Tony for his explanation!"
-1
1 min

thirty year term mortgage

another idea

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-01-09 15:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

I am not sure that a mortgage is contradictory with free from any rights and impediments: the latter two are inherent to the property, while the mortgage can be the purchaser's own!
If the property itself was mortgaged would think you are right, but here do not believe is the case... but confess unsure, just ideas to get things moving in the right direction!!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-09 16:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

for your yes only Tony (joke of course!!) I love your disagree because they are always sort of agree as to the end target, and this is what matters, try, muddle, get it wrong and a colleague gets it straight!!! Otherwise proz means nothing to me!!! just flick in ideas and let others get them fine... Team work would say!!
Note from asker:
Hi catherine, thanks for the suggestion, but I don't think it's on the right lines....the other documents in the list are all showing that Property is free of any rights/impediments etc., and the loan that is the subject of the agreement is itself to finance the purchase of the property in question.
Your ideas are most welcome - anything to get the grey matter working!
Peer comment(s):

disagree Tony M : No! Sorry, CJ, but that is most certainly not what it means // Surtout chez moi ! ;-)
25 mins
oops errare humanum est..
Something went wrong...
+2
31 mins

status report going back 30 years revealing freedom from outstanding mortgages

Rob, you'll have to look to the real legal eagles to get an elegant wording for that in equiavlent EN legalese, but that in essence is the meaning of it.

The "levé" means any mortgages that MAY have existed have been "lifted", in other words, paid off or cleared.

The "trentenaire" refers to this FR rule that basically says that after 30 years, if no-one's kicked up a stink, possession becomes 10/10ths of the law... so in other words, you don't care much about what may have been going on > 30 years ago.

Forvie for the informality of my approach, but I hope this sets you along the right lines!

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-01-09 16:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Please also forgive the typos! :-(

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-09 16:24:39 GMT)
--------------------------------------------------

Just to re-assure you: I do quite a lot of real-estate work with notaires, and have had this explained to me "from the horse's mouth", as it were — just trying to condense all that into as few words as possible! ;-)))

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-01-10 14:00:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Absolutely, Rob, you did the right thing!
Note from asker:
Thanks, Tony, for your explanation - I only chose Paula's answer because it pulled everything together so nicely!
Peer comment(s):

agree Paula McMullan
16 mins
Thanks, Paula! Your own suggestion above is ideal, you ought to post it as an answer...
agree cjohnstone : oops you may well (only said may wel!!! :) be right!!!
24 mins
Thanks, CJ! I'm pretty sure of my ground, but didn't quite dare go to Conf. 5!
Something went wrong...
5215 days

thirty-year mortgage statement

Only 14 years later... I question Tony's explanation because I'm doing a document where we see this sort of thing: "des titres de propriété antérieurs (avec annexes) remontant (à minima) à un titre de plus de 30 ans (hors fusion/succession), ainsi qu’un état hypothécaire trentenaire (levé sur les parcelles mères) ;". This last bit isn't really compatible with Tony's explanation. I looked at TLFi for a possible obscure use of "lever" in connection with property, but couldn't find any... In my ordinary Fr-Eng dictionary I find "carry out a survey" for "lever un plan". Also Bridge has "survey of land" for the noun levé.

In short, I don't in fact believe that levé here has anything to do with "clearing" or "cleared mortgages".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search