Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
commit the corporation and to enter for and ...
Spanish translation:
...a obligar irrevocablemente a la Sociedad y a ingresar los fondos en efectivo antes mencionados
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Jan 24, 2007 11:40
17 yrs ago
1 viewer *
English term
commit the corporation and to enter for and ...
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Resolution of Board of Directors
It is resolved that the Board of Directors hereby authorizes its attorney-in-fact XXX to irrevocably Commit the CXX, and to enter for and on behalf of the CXX the aforementioned cash funds, in the name of the Corporation for and on behalf of the CXX.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
12 hrs
Selected
...a obligar irrevocablemente a la Sociedad y a ingresar los fondos en efectivo antes mencionados
“…autoriza a su apoderado XXX a obligar irrevocablemente a la Sociedad y a ingresar los fondos en efectivo antes mencionados en nombre y representación de dicha sociedad”.
Buena suerte.
Manuel
Buena suerte.
Manuel
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias ... Al final cogí un poquito de aquí y otro poquito de allá, aunque la que más se le parece es tu opción.
Gracias a todos por su ayuda."
+1
8 mins
comprometer a la corporación y depositar los fondos antes mencionados a nombre de la Corporación...
X
47 mins
comprometer irrevocablemente a la sociedad y dar entrada/contabilizar por su cuenta los antes......
"....mencionados fondos en efectivo/metálico..."
Esta es mi versión, que difiere en algo de las otras respuestas, y está conforme al Alcaraz Varo Hughes Financiero.
Greetings del Nono Michele.-
Esta es mi versión, que difiere en algo de las otras respuestas, y está conforme al Alcaraz Varo Hughes Financiero.
Greetings del Nono Michele.-
27 mins
obligar a la compañía e ingresar los fondos...
Otra opción
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-01-24 12:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
Utilizo la palabra "compañía" en lugar de "corporación" porque en España "corporación" tiene un significado de institución autónoma de carácter público (p.ej. corporación municipal)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-01-24 12:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
Utilizo la palabra "compañía" en lugar de "corporación" porque en España "corporación" tiene un significado de institución autónoma de carácter público (p.ej. corporación municipal)
Discussion
“…autoriza a su apoderado XXX a obligar irrevocablemente a la Sociedad (así se dice en España, ¿cierto?) y a ingresar/depositar los fondos en efectivo antes mencionados en nombre y representación de dicha sociedad”. Saludos.