Glossary entry

French term or phrase:

deux poids deux mesures

Spanish translation:

(política de la) doble moral

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
Jan 27, 2007 12:02
17 yrs ago
French term

deux poids deux mesures

Non-PRO French to Spanish Art/Literary Science (general)
existe-t-il une équivalence?

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

(política de la) doble moral

Detengamos una nueva maniobra contra CubaEra el colmo de la hipocresía y la doble moral. ¿Qué hará este año, después de publicarse ... On y voit proliférer le mensonge, le deux poids deux mesures, ...
www.cubaminrex.cu/CDH/61cdh/Discurso Felipe 61 CDH.htm - 116k - En caché - Páginas similares

Solidarity Network Last UpDates: 12 06 URGENT_actionsLe PCPE dénonce la morale «deux poids, deux mesures» pratiquée par certains secteurs de la ... El PCPE denuncia la doble moral practicada por sectores de la ...
www.solidnet.org/cgi-bin/agent?parties/0710=spain,_communis... - 29k - En caché - Páginas similares

Brief von Chomsky, Galeano, Klein, Pinter, Roy, Saramago u.a. ...... qui est typique de la politique du deux poids, deux mesures que l’Occident ... es típico de la doble moral aplicada reiteradamente por el Occidente de ...
www.uni-kassel.de/fb5/frieden/regionen/Libanon/intellektuel... - 18k - En caché - Páginas similares

Cuba Solidarity Project - Bulletinopinión pública mundial en un striptease de doble moral. Pero aún más, han ... deux poids deux mesures et une autre, celle des pays du Tiers Monde ...
vdedaj.club.fr/cuba/bulletin/%5BCSP%5D%20Envoi%20groupe%20906.htm - 173k - En caché - Páginas similares
Peer comment(s):

agree Irene Agoff
3 hrs
Muchas gracias, Irene.
agree Jose Alvarez de la Puente
19 hrs
Muchas gracias, colega.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 mins

medir con distinto rasero /apllicar la ley del embudo

Dicc. Larousse.
Cariños.

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutos (2007-01-27 12:41:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ley del embudo es una expresión acuñada popularmente para denunciar una injusticia surgida en alguna confrontación o disputa.
El mandato único de esta ley puede resumirse como "lo ancho para mí, y lo estrecho para los demás", en referencia a la forma del embudo.
Es una locución muy común en los países de habla castellana. En Argentina también se aplica a una situación específica, que se expresa en palabras vulgares como "la más linda con el más boludo", utilizando no sólo la injusticia de la situación, si no además rimando con la frase en sí. También en estos y en muchos casos es muy común utilizar la frase "Dios le da pan al que no tiene dientes".

Explicación Cibernética de la Ley del Embudo (por Eduardo Zevallos Giampietri): La Ley del Embudo es una negación sarcástica de la ley de Variedad Requerida de Ashby (Ashby, 1958, Law of Requisite Variety), la cual es uno de los pilares de la Cibernética. ¿Qué dice la ley de Variedad Requerida? Un regulador eficiente de un sistema debe tener una variedad por lo menos similar al medio, de esta manera puede corregir las distorsiones. Por eso Ashby dice, "solamente variedad puede eliminar variedad". En términos informáticos, el regulador tiene que poseer suficiente información para enfrentar la información proveniente del medio, de lo contrario el sistema se colapsa, es decir el sistema acumula entropía y desaparece (se fusiona con su entorno). La ley de la Complejida/Entropía a Multiescala (Bar-Yam Y. Multiscale Complexity / Entropy, 2005) es una extensión de la ley de Variedad Requerida que explica mejor que al hacerse observaciones a una escala mayor, los grados de libertad disminuyen, por lo tanto también disminuye la variedad y la Entropia/Información, por lo tanto a este nivel el sistema tiene menor capacidad como canal de información. Cibernéticamente hablando la Ley del Embudo surge cuando se fuerzan (se empujan) los grados de libertad, ya sea en forma de leyes, recomendaciones, regulaciones, estándares, etc, de un nivel mayor a uno menor. Por un nivel menor entiendase, físicamente hablando, una granularidad fina, por lo tanto mayor individualidad de los elementos, más grados de libertad y, también mayor Entropía/Información. Encima de todo, el nivel mayor exije al nivel menor "resultados" de acuerdo a sus expectativas. Es también el mecanismo cibernético de la anti-democracia
Note from asker:
gracias por responder tan rápido, me va a ser de mucha utilidad!
Peer comment(s):

agree Mamie (X)
3 hrs
Gracias. Cariños Mamie.
Something went wrong...
+2
4 mins

doble rasero

Así, a botepronto, diría "doble rasero".

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-01-27 14:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

Podría ser aplicar un doble rasero o -como bien dice Mariana- medir con distinto rasero. Habría que ver la frase original.
Note from asker:
te lo agradezco, me va a ser muy util
Peer comment(s):

agree Catherine Laporte : Yo también!
54 mins
agree Ilie (X) : esta pregunta esta repetida, y respondi lo mismo!
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

doble discurso

Esta podría ser otra solución, dependiendo del contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2007-01-27 16:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

También puede ser: "doble juego".

Entiendo que, fuera de diferencias muy sutiles de contexto, en la mayoría de los casos que aparecen, por ejemplo, en google.fr, son igualmente aplicables "doble moral", "doble juego", "doble discurso".

En cambio, me parece que "doble rasero" implica algo del orden de un juicio, de una estimación valorativa, de una evaluación. Al no darse aquí el contexto, es imposible determinar cuál de estas líneas de sentido es aplicable. En todo caso, mi conclusión es que la expresión francesa no tiene un único equivalente castellano.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search