Feb 7, 2007 17:50
17 yrs ago
English term
Community resources
English to Dutch
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
Hoe noemen we dit in het Nederlands? (context: computers, support services)
Alvast dank!
Alvast dank!
Proposed translations
(Dutch)
4 -1 | community resources | Joep Muijs |
3 +3 | gemeenschapshulpbronnen | vic voskuil |
3 | gemeenschappelijke hulpmiddelen | Jan Peelen |
3 | gedeelde hulpbronnen | Els Spin |
Proposed translations
-1
12 mins
Selected
community resources
De community op het web is gemeengoed geworden en de resources passen daar naadloos in. Wil je het helemaal NL maken, dan schrijf je de woorden aaneen: "communityresources".
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-02-08 08:38:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ben het ermee eens om van EN zoveel mogelijk NL te maken. Maar juist voor de term "community" geldt dat de EN-term meer in zwang is (denk aan MSN). Uiteraard is ook de context hier van belang. Maar dat kan Maaike zelf aangeven.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-02-08 08:38:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ben het ermee eens om van EN zoveel mogelijk NL te maken. Maar juist voor de term "community" geldt dat de EN-term meer in zwang is (denk aan MSN). Uiteraard is ook de context hier van belang. Maar dat kan Maaike zelf aangeven.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik heb erg getwijfeld, maar de context was inderdaad doorslaggevend. Bedankt iedereen!!"
14 mins
gemeenschappelijke hulpmiddelen
Letterlijke vertaling
+3
1 hr
gemeenschapshulpbronnen
ben er nog niet uit of ik dit echt beter vind dan gemeenschappelijk, en of hulp erin moet staan. ...in beide gevallen neig ik naar ja.
Peer comment(s):
agree |
Joost Simons
: Ik zou zelf de 'hulp' weglaten; lijkt me een beetje overbodig. Gemeenschapsbronnen, dus. Googlet ook aardig.
19 mins
|
heb je daarbij niet de connotatie van vage beschuldigingen en roddels...? daarom vind ik -hulp- hier wel een nuttige functie hebben :)
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: Dit komt er m.i. het dichtste bij. Er is eigenlijk geen goed woord voor 'community' in het Nederlands - het kan zowel op locatie als op mensen betrekking hebben. In ieder geval informeel en niet van overheidswege.
6 hrs
|
dank je Tina!
|
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
13 hrs
|
dank Jan Willem!
|
5 hrs
gedeelde hulpbronnen
Ik vind de rest zo gekunsteld klinken, dat ik maar even heb gegoogled.
"het ontwikkelen van gedeelde hulpbronnen"
"heeft u toegang tot gedeelde hulpbronnen"
'Community' wordt in het NL inderdaad vaak gebruikt, maar dan toch ook weer in combinatie met 'hulpbronnen'.
"het ontwikkelen van gedeelde hulpbronnen"
"heeft u toegang tot gedeelde hulpbronnen"
'Community' wordt in het NL inderdaad vaak gebruikt, maar dan toch ook weer in combinatie met 'hulpbronnen'.
Something went wrong...